oraec8276-7

token oraec8276-7-1 oraec8276-7-2 oraec8276-7-3 oraec8276-7-4 oraec8276-7-5 oraec8276-7-6 oraec8276-7-7 oraec8276-7-8 oraec8276-7-9
written form N(j),t šzp n =k =k pn jm(,j) jr(,t)-Ḥr,w
hiero
line count [Nt/F/Ne AII 61 = 189] [Nt/F/Ne AII 61 = 189] [Nt/F/Ne AII 61 = 189] [Nt/F/Ne AII 61 = 189] [Nt/F/Ne AII 61 = 189] [Nt/F/Ne AII 61 = 189] [Nt/F/Ne AII 61 = 189] [Nt/F/Ne AII 61 = 189] [Nt/F/Ne AII 61 = 189]
translation Neith empfangen; ergreifen [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Brot (allg.) [Suffix Pron. sg.2.m.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] seiend als Auge des Horus
lemma Nj.t šzp n =k =k pn jm.j jr.t-Ḥr.w
AED ID 702960 157160 78870 10110 168810 10110 59920 25130 28410
part of speech entity_name verb preposition pronoun substantive pronoun pronoun adjective substantive
name person_name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Neith, empfange dir dieses dein Brot, das das Horusauge ist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License