oraec83-197

token oraec83-197-1 oraec83-197-2 oraec83-197-3 oraec83-197-4 oraec83-197-5 oraec83-197-6 oraec83-197-7 oraec83-197-8 oraec83-197-9 oraec83-197-10 oraec83-197-11 oraec83-197-12 oraec83-197-13 oraec83-197-14
written form jw =⸢j⸣ r ḏi̯.t ⸢rḫ⸣ =k pꜣ ssw pꜣ hw⸢r⸣ [n] [šmj] r 6-n,t
hiero 𓇋𓅱 𓀀 𓂋 𓂞𓏏 𓂋𓐍𓏛 𓎡 𓅯𓄿 𓋴𓋴𓅱𓇳 𓅯𓄿 [⯑] 𓂋 𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓈖𓏏𓀗𓎱𓇳
line count [4,11] [4,11] [4,11] [4,11] [4,11] [4,11] [4,11] [4,11] [4,11] [4,11] [4,11] [4,11] [4,11] [4,11]
translation [Futur III] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Futur III] veranlassen wissen [Suffix Pron. sg.2.m.] der [Artikel sg.m.] Zeitpunkt der [Artikel sg.m.] Tag [Genitiv (invariabel)] gehen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Senut (Fest am 6. Tages des Monats)
lemma jw =j r rḏi̯ rḫ =k pꜣ sw pꜣ hrw n.j šmi̯ r Sn.wt
AED ID 21881 10030 91900 851711 95620 10110 851446 854542 851446 99060 850787 154340 91900 136450
part of speech particle pronoun preposition verb verb pronoun pronoun substantive pronoun substantive adjective verb preposition entity_name
name artifact_name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: "Ich werde dich den Zeitpunkt, da (ich) zum Senutfest [gehen werde], wissen lassen.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License