token | oraec83-199-1 | oraec83-199-2 | oraec83-199-3 | oraec83-199-4 | oraec83-199-5 | oraec83-199-6 | oraec83-199-7 | oraec83-199-8 | oraec83-199-9 | oraec83-199-10 | oraec83-199-11 | oraec83-199-12 | oraec83-199-13 | oraec83-199-14 | oraec83-199-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pḥ | pꜣ | ssw | pꜣ | h[wr] | [n] | [šmj] | r-ḥr | n,t(j)-jw | =s | (ḥr) | ⸢jri̯⸣ | =⸢f⸣ | ⸢tn⸣w | 6-n,t | ← |
hiero | 𓄖𓂻 | 𓅯𓄿 | 𓋴𓋴𓅱𓇳 | 𓅯𓄿 | [⯑] | [⯑] | 𓂋𓇯 | 𓈖𓏏·𓇋𓅱 | 𓋴 | 𓁹𓂋 | 𓆑 | 𓏏𓈖𓏌𓅱𓌙 | 𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓈖𓏏𓀗𓎱𓇳 | ← | ||
line count | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,11] | [4,12] | [4,12] | ← |
translation | erreichen | der [Artikel sg.m.] | Zeitpunkt | der [Artikel sg.m.] | Tag | [Genitiv (invariabel)] | gehen | nach oben (lokal) | [Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)] | [Suffix Pron.sg.3.f.] | [mit Infinitiv] | tun | [Suffix Pron. sg.3.m.] | jeder (vor Zeitausdruck) | Senut (Fest am 6. Tages des Monats) | ← |
lemma | pḥ | pꜣ | sw | pꜣ | hrw | n.j | šmi̯ | r-ḥr.w | n.tj-jw | =s | ḥr | jri̯ | =f | ṯnw | Sn.wt | ← |
AED ID | 61370 | 851446 | 854542 | 851446 | 99060 | 850787 | 154340 | 92230 | 850075 | 10090 | 107520 | 851809 | 10050 | 175840 | 136450 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | pronoun | substantive | adjective | verb | adverb | pronoun | pronoun | preposition | verb | pronoun | substantive | entity_name | ← |
name | artifact_name | ← | ||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | ← |
Translation: (Dann) kam der Zeitpunkt, nach oben [zu gehen], (wie) sie es zu jedem Senutfest tat.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License