token | oraec836-8-1 | oraec836-8-2 | oraec836-8-3 | oraec836-8-4 | oraec836-8-5 | oraec836-8-6 | oraec836-8-7 | oraec836-8-8 | oraec836-8-9 | oraec836-8-10 | oraec836-8-11 | oraec836-8-12 | oraec836-8-13 | oraec836-8-14 | oraec836-8-15 | oraec836-8-16 | oraec836-8-17 | oraec836-8-18 | oraec836-8-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m-jr | nnj | n | pꜣ | sḥn | [...] | jnk | j:hꜣb | n | =tn | ḥr | =f | jnk | pꜣy | =tn | sn | jw | =tn | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [14.A14] | [14.A14] | [14.A14] | [14.A14] | [14.A14] | [15.A15] | [15.A15] | [15.A15] | [15.A15] | [15.A15] | [15.A15] | [15.A15] | [15.A15] | [15.A15] | [15.A15] | [15.A15] | [15.A15] | ← | ||
translation | [neg. aux. (Neg. Imperativ)] | (sich) abwenden | von her | der [Artikel sg.m.] | Auftrag | ich [Selbst. Pron. sg.1.c] | aussenden | hin zu | [Suffix Pron. pl.2.c.] | weil (Konjunktion) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ich [Selbst. Pron. sg.1.c] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | Bruder | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | ← | ||
lemma | m-jri̯ | njnj | n | pꜣ | sḥn | jnk | hꜣb | n | =ṯn | ḥr | =f | jnk | pꜣy= | =ṯn | sn | jw | =ṯn | ← | ||
AED ID | 600050 | 852225 | 78870 | 851446 | 140790 | 27940 | 97580 | 78870 | 10130 | 107520 | 10050 | 27940 | 550021 | 10130 | 136230 | 21881 | 10130 | ← | ||
part of speech | particle | verb | preposition | pronoun | substantive | pronoun | verb | preposition | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | pronoun | substantive | particle | pronoun | ← | ||
name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | geminated | ← | ||||||||||||||||||
inflection | participle | ← | ||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_4-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Wendet Euch nicht ab von diesem Auftrag, ... denn ich bin es, der Euch deswegen geschickt hat, weil ich Euer Bruder bin ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License