oraec853-26

token oraec853-26-1 oraec853-26-2 oraec853-26-3 oraec853-26-4 oraec853-26-5 oraec853-26-6 oraec853-26-7 oraec853-26-8 oraec853-26-9 oraec853-26-10 oraec853-26-11 oraec853-26-12 oraec853-26-13
written form [nḏ] =[sn] [rn] =[(j)] [m-ꜥ] =[k] ⸢jmi̯⸣ =[k] [ḏd] [n] =[sn] rn =(j)
hiero
line count [P/F/Se 71] [P/F/Se 71] [P/F/Se 71] [P/F/Se 71] [P/F/Se 71] [P/F/Se 71] [P/F/Se 71] [P/F/Se 71] [P/F/Se 72] [P/F/Se 72] [P/F/Se 72] [P/F/Se 72] [P/F/Se 72]
translation fragen [Suffix Pron. pl.3.c.] Name [Suffix Pron. sg.1.c.] von (von jmdm. empfangen, wegnehmen) [Suffix Pron. sg.2.m.] nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] [Suffix Pron. sg.2.m.] sagen zu (jmd.) [Suffix Pron. pl.3.c.] Name [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma nḏ =sn rn =j m-ꜥ =k jmi̯ =k ḏd n =sn rn =j
AED ID 90910 10100 94700 10030 851449 10110 25170 10110 185810 78870 10100 94700 10030
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition pronoun verb pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun
name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: [Wenn sie meinen Namen von dir erfragen wollen], dann sollst [du ihnen] meinen Namen [nicht nennen].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License