token | oraec866-9-1 | oraec866-9-2 | oraec866-9-3 | oraec866-9-4 | oraec866-9-5 | oraec866-9-6 | oraec866-9-7 | oraec866-9-8 | oraec866-9-9 | oraec866-9-10 | oraec866-9-11 | oraec866-9-12 | oraec866-9-13 | oraec866-9-14 | oraec866-9-15 | oraec866-9-16 | oraec866-9-17 | oraec866-9-18 | oraec866-9-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥꜣ~n~rʾ | n | =j | jꜣy.n | =k | mj | ssm,t | n | nsw | stp | n | ḫꜣ | m | gꜣ~wj.pl | nb{.t} | dp,j | n | nꜣ | jḥ{,t}.pl | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [G 1,5] | [G 1,5] | [G 1,5] | [G 1,5] | [G 1,5] | [G 1,5] | [G 1,5] | [G 1,5] | [G 1,5] | [G 1,5] | [G 1,5] | [G 1,5] | [G 1,5] | [G 1,5] | [G 1,6] | [G 1,6] | [G 1,6] | [G 1,6] | [G 1,6] | ← |
translation | oh dass doch! | [Präposition] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | kommen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | wie | Pferd | [Genitiv (invariabel)] | König | auswählen | von (partitiv) | tausend | von (partitiv) | [Art Pferde] | alle | Erster | [Genitiv (invariabel)] | die [Artikel pl.c.] | Stall | ← |
lemma | ḥꜣ | n | =j | jwi̯ | =k | mj | ssm.t | n.j | nswt | stp | m | ḫꜣ | m | gw | nb | tp.j | n.j | nꜣ | jḥ.w | ← |
AED ID | 100160 | 78870 | 10030 | 21930 | 10110 | 850796 | 144020 | 850787 | 88040 | 854554 | 64360 | 113110 | 64360 | 166720 | 81660 | 550180 | 850787 | 851623 | 30660 | ← |
part of speech | particle | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | verb | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | pronoun | substantive | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | passive | ← | |||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | plural | plural | singular | plural | ← | |||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | participle | ← | |||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ach wärest du doch gekommen, (schnell) wie ein königliches Ross, das auserwählt wurde unter allen tausend "Arabern", das Beste aus den Ställen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License