oraec87-27

token oraec87-27-1 oraec87-27-2 oraec87-27-3 oraec87-27-4 oraec87-27-5 oraec87-27-6 oraec87-27-7 oraec87-27-8 oraec87-27-9 oraec87-27-10 oraec87-27-11 oraec87-27-12 oraec87-27-13 oraec87-27-14 oraec87-27-15 oraec87-27-16 oraec87-27-17 oraec87-27-18 oraec87-27-19 oraec87-27-20
written form [...] m zꜣ =f [...] nb.t ḫr =f [...] nb.[t] ḫr =f wꜣs nb.[t] [...] [ḫ]ꜥi̯ ⸢m⸣ ⸢nswt-bj,t⸣ [...] ⸢ḏ,t⸣
hiero
line count [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [19] [19] [19] [19]
translation [Präposition] Sohn [Suffix Pron. sg.3.m.] jeder; alle; irgendein durch (jmd.) (Agens) [Suffix Pron. sg.3.m.] jeder; alle; irgendein durch (jmd.) (Agens) [Suffix Pron. sg.3.m.] Wohlergehen alle erscheinen als (Eigenschaft, Material) König von Ober- und Unterägypten ewig, ewiglich
lemma m zꜣ =f nb ḫr =f nb ḫr =f wꜣs nb ḫꜥi̯ m nswt-bj.tj ḏ.t
AED ID 64360 125510 10050 81660 850795 10050 81660 850795 10050 43300 81660 114740 64360 88060 181401
part of speech preposition substantive pronoun adjective preposition pronoun adjective preposition pronoun substantive adjective verb preposition substantive adverb
name
number
voice
genus feminine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: ... sein Sohn (= Taharqa) ... alles ... von ihm, alles ... von ihm und alles Wohlergehen von ihm ..., erschienen als König von Ober- und Unterägypten ... ewiglich.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License