oraec876-17

token oraec876-17-1 oraec876-17-2 oraec876-17-3 oraec876-17-4 oraec876-17-5 oraec876-17-6 oraec876-17-7 oraec876-17-8 oraec876-17-9 oraec876-17-10 oraec876-17-11 oraec876-17-12
written form ḥtp =f n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḥtp =f n Ḥr,w ḥr nṯ =f
hiero
line count [N/C post/W 9 = 1064] [N/C post/W 9 = 1064] [N/C post/W 9 = 1064] [N/C post/W 9 = 1064] [N/C post/W 9 = 1064] [N/C post/W 9 = 1064] [N/C post/W 9 = 1064] [N/C post/W 9 = 1064] [N/C post/W 9 = 1064] [N/C post/W 9 = 1064] [N/C post/W 9 = 1064] [N/C post/W 9 = 1064]
translation zufrieden sein [Suffix Pron. sg.3.m.] wegen (Grund, Zweck) Pepi [Thronname Pepis II.] zufrieden sein [Suffix Pron. sg.3.m.] wegen (Grund, Zweck) Horus wegen Zunge [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḥtp =f n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḥtp =f n Ḥr.w ḥr nṯ =f
AED ID 111230 10050 78870 400313 400330 111230 10050 78870 107500 107520 90190 10050
part of speech verb pronoun preposition entity_name entity_name verb pronoun preposition entity_name preposition substantive pronoun
name kings_name kings_name gods_name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis

Translation: Ist er mit Pepi Neferkare zufrieden, ist er mit Horus wegen seiner Zunge (d.h. Rede) zufrieden.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License