| token | oraec878-5-1 | oraec878-5-2 | oraec878-5-3 | oraec878-5-4 | oraec878-5-5 | oraec878-5-6 | oraec878-5-7 | oraec878-5-8 | oraec878-5-9 | oraec878-5-10 | oraec878-5-11 | oraec878-5-12 | oraec878-5-13 | oraec878-5-14 | oraec878-5-15 | oraec878-5-16 | oraec878-5-17 | oraec878-5-18 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḏḏ!.y | tʾ | ḥ(n)q,t | ꜣḫ(,w) | n | ꜣḫ.w | sḏfꜣ.y | jmn,tjw | ḏḏ! | =ṯn | tʾ | ḥnq,t | sḏfꜣ | =ṯn | n | =j | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||
| line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← | |
| translation | geben | Brot (allgem. Ausdruck) | Bier | Macht, Zauberkraft | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | Ach-Geist, Verklärter | speisen, versorgen | die im Westen ruhenden Toten | geben | ihr [pron. suff. 2. pl.] | Brot (allgem. Ausdruck) | Bier | speisen, versorgen | ihr [pron. suff. 2. pl.] | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | ich [pron. suff. 1. sg.] | gerechtfertigt, Seliger | ← | |
| lemma | rḏi̯ | tʾ | ḥnq.t | ꜣḫ.w | n | ꜣḫ | sḏfꜣ | jmn.tjw | rḏi̯ | =ṯn | tʾ | ḥnq.t | sḏfꜣ | =ṯn | n | =j | mꜣꜥ-ḫrw | ← | |
| AED ID | 851711 | 168810 | 110300 | 253 | 78870 | 203 | 150510 | 26220 | 851711 | 10130 | 168810 | 110300 | 150510 | 10130 | 78870 | 10030 | 66750 | ← | |
| part of speech | verb | substantive | substantive | substantive | preposition | substantive | verb | substantive | verb | pronoun | substantive | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | ← | |
| name | ← | ||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_caus_3-lit | verb_irr | verb_caus_3-lit | ← | ||||||||||||||
| status | ← | 
Translation: (O Ihr,) die Brot, Bier und "Verklärung" den "Verklärten" geben und die Westlichen speisen, möget ihr Brot und Bier geben und mich, NN, gerechtfertigt, speisen!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License