oraec880-11

token oraec880-11-1 oraec880-11-2 oraec880-11-3 oraec880-11-4 oraec880-11-5 oraec880-11-6 oraec880-11-7 oraec880-11-8 oraec880-11-9 oraec880-11-10 oraec880-11-11 oraec880-11-12 oraec880-11-13 oraec880-11-14 oraec880-11-15 oraec880-11-16 oraec880-11-17 oraec880-11-18 oraec880-11-19 oraec880-11-20 oraec880-11-21 oraec880-11-22 oraec880-11-23 oraec880-11-24 oraec880-11-25 oraec880-11-26 oraec880-11-27 oraec880-11-28 oraec880-11-29 oraec880-11-30 oraec880-11-31 oraec880-11-32 oraec880-11-33 oraec880-11-34 oraec880-11-35 oraec880-11-36 oraec880-11-37 oraec880-11-38 oraec880-11-39 oraec880-11-40 oraec880-11-41 oraec880-11-42 oraec880-11-43 oraec880-11-44 oraec880-11-45 oraec880-11-46 oraec880-11-47 oraec880-11-48 oraec880-11-49 oraec880-11-50 oraec880-11-51
written form tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl nꜣ nṯr.pl n tꜣ ḥr,t nꜣ nṯr.pl n pꜣ tꜣ nṯr nb [...] jmi̯ n =tn ⸢ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)⸣ ⸢ḥz(w),t.y⸣ qn,w.pl-ꜥšꜣ.tpl m-bꜣḥ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ pꜣy =n nb mtw Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl jni̯ =tn jw =tn ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) mtw =〈t〉n mḥ qn =tn m nʾ,t mtw =j mḥ qn {m}j:m =tn
hiero
line count [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.8] [vs.8] [vs.8] [vs.8] [vs.8] [vs.8]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen hin zu Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) die [Artikel pl.c.] Gott [Genitiv (invariabel)] die [Artikel sg.f.] Himmel die [Artikel pl.c.] Gott [Genitiv (invariabel)] der [Artikel sg.m.] Erde Gott alle gebt! hin zu [Suffix Pron. pl.2.c.] Leben, Heil, Gesundheit Gunst sehr viele in Gegenwart von der [Artikel sg.m.] Vorsteher des Heeres [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.1.c.] Herr [Einleitung des Konjunktivs] Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) bringen [Suffix Pron. pl.2.c.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.2.c.] leben, heil und gesund sein [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.2.c.] füllen Umarmung [Suffix Pron. pl.2.c.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Theben [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] füllen Umarmung [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. pl.2.c.]
lemma tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w nꜣ nṯr n.j tꜣ ḥr.t nꜣ nṯr n.j pꜣ tꜣ nṯr nb jmi̯ n =ṯn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥzw.t qn.w-ꜥšꜣ m-bꜣḥ pꜣ jm.j-rʾ-mšꜥ pꜣy= =n nb mtw= Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w jni̯ =ṯn jw =ṯn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mtw= =ṯn mḥ qnj =ṯn m Nʾ.t mtw= =j mḥ qnj m =ṯn
AED ID 851200 185810 78870 500004 550228 851623 90260 850787 851622 107670 851623 90260 850787 851446 854573 90260 81660 851706 78870 10130 550035 109800 161100 64750 851446 400043 550021 10070 81650 600030 500004 550228 26870 10130 21881 10130 550118 600030 10130 854514 161180 10130 64360 80900 600030 10030 854514 161180 64360 10130
part of speech pronoun verb preposition entity_name epitheton_title pronoun substantive adjective pronoun substantive pronoun substantive adjective pronoun substantive substantive adjective verb preposition pronoun substantive substantive adjective preposition pronoun epitheton_title pronoun pronoun substantive particle entity_name epitheton_title verb pronoun particle pronoun verb particle pronoun verb substantive pronoun preposition entity_name particle pronoun verb substantive preposition pronoun
name gods_name gods_name place_name
number
voice
genus feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular plural singular singular singular singular plural plural singular singular singular
epitheton epith_god title epith_god
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Ich bete zu Amun-Re, dem König der Götter und zu den Göttern des Himmels und der Erde, und zu jedem Gott [und jeder Göttin ...]: Gegeben sei euch Leben-Heil-und-Gesundheit, viel und zahlreich Gunst vor dem Vorsteher der Armee, unserem Herrn und daß Amun-Re, König der Götter euch lebend, heil und gesund heimbringe, so daß ihr Theben in eure Arme (Umarmung) schließen möget und daß ich euch in meine Arme (Umarmung) schließen möge.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License