token | oraec8997-1-1 | oraec8997-1-2 | oraec8997-1-3 | oraec8997-1-4 | oraec8997-1-5 | oraec8997-1-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | [_]t | =f | jnt | =f | [...] | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [Fragm.1;1] | [Fragm.1;1] | [Fragm.1;1] | [Fragm.1;1] | ← | ||
translation | [Suffix Pron. sg.3.m.] | bringen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | |||
lemma | =f | jni̯ | =f | ← | |||
AED ID | 10050 | 26870 | 10050 | ← | |||
part of speech | pronoun | verb | pronoun | ← | |||
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | ← | ||||||
genus | ← | ||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
numerus | ← | ||||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | ← | ||||||
inflection | ← | ||||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | |||||
status | ← |
Translation: ... ihn senden (?) ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License