oraec9-165

token oraec9-165-1 oraec9-165-2 oraec9-165-3 oraec9-165-4 oraec9-165-5 oraec9-165-6 oraec9-165-7 oraec9-165-8 oraec9-165-9 oraec9-165-10 oraec9-165-11 oraec9-165-12 oraec9-165-13 oraec9-165-14 oraec9-165-15
written form sw ḥtp 〈ḥr〉 jmn,tt jw ḥꜥ,t.pl =f wḏꜣ jw bn jni̯ sw ḥr,y(t) n(.t) nṯr-nfr
hiero
line count [9.6] [9.6] [9.6] [9.6] [9.6] [9.6] [9.6] [9.6] [9.6] [9.6] [9.6] [9.6] [9.6] [9.6] [9.6]
translation er [Präs.I-Pron. sg.3.m.] ruhen [lokal] Westen (Totenreich) [Umstandskonverter] Körper [Suffix Pron. sg.3.m.] unversehrt sein [Umstandskonverter] [Negationspartikel] holen ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] Schrecken [Genitiv (invariabel)] der vollkommene Gott (Gott)
lemma sw ḥtp ḥr jmn.tjt jw ḥꜥ.w =f wḏꜣ jw bn jni̯ sw ḥr.yt n.j nṯr-nfr
AED ID 851203 111230 107520 26180 21881 854529 10050 52090 21881 55500 26870 129490 108390 850787 90390
part of speech pronoun verb preposition substantive particle substantive pronoun verb particle particle verb pronoun substantive adjective epitheton_title
name
number
voice
genus masculine feminine masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural singular singular
epitheton epith_king
morphology
inflection pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: (Und trotzdem:) Er ruht (jetzt) 〈im〉 Westen, wobei sein Körper wohlbehalten ist, ohne daß der Schrecken des Vollkommenen Gottes ihn holen wird.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License