token | oraec9-165-1 | oraec9-165-2 | oraec9-165-3 | oraec9-165-4 | oraec9-165-5 | oraec9-165-6 | oraec9-165-7 | oraec9-165-8 | oraec9-165-9 | oraec9-165-10 | oraec9-165-11 | oraec9-165-12 | oraec9-165-13 | oraec9-165-14 | oraec9-165-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | sw | ḥtp | 〈ḥr〉 | jmn,tt | jw | ḥꜥ,t.pl | =f | wḏꜣ | jw | bn | jni̯ | sw | ḥr,y(t) | n(.t) | nṯr-nfr | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||
line count | [9.6] | [9.6] | [9.6] | [9.6] | [9.6] | [9.6] | [9.6] | [9.6] | [9.6] | [9.6] | [9.6] | [9.6] | [9.6] | [9.6] | [9.6] | ← |
translation | er [Präs.I-Pron. sg.3.m.] | ruhen | [lokal] | Westen (Totenreich) | [Umstandskonverter] | Körper | [Suffix Pron. sg.3.m.] | unversehrt sein | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | holen | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | Schrecken | [Genitiv (invariabel)] | der vollkommene Gott (Gott) | ← |
lemma | sw | ḥtp | ḥr | jmn.tjt | jw | ḥꜥ.w | =f | wḏꜣ | jw | bn | jni̯ | sw | ḥr.yt | n.j | nṯr-nfr | ← |
AED ID | 851203 | 111230 | 107520 | 26180 | 21881 | 854529 | 10050 | 52090 | 21881 | 55500 | 26870 | 129490 | 108390 | 850787 | 90390 | ← |
part of speech | pronoun | verb | preposition | substantive | particle | substantive | pronoun | verb | particle | particle | verb | pronoun | substantive | adjective | epitheton_title | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | feminine | masculine | feminine | feminine | ← | ||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | plural | plural | singular | singular | ← | |||||||||
epitheton | epith_king | ← | ||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | |||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: (Und trotzdem:) Er ruht (jetzt) 〈im〉 Westen, wobei sein Körper wohlbehalten ist, ohne daß der Schrecken des Vollkommenen Gottes ihn holen wird.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License