token | oraec9-212-1 | oraec9-212-2 | oraec9-212-3 | oraec9-212-4 | oraec9-212-5 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|
written form | bn | tw | =k | m | wꜥ[w] | ← |
hiero | ← | |||||
line count | [11.8] | [11.8] | [11.8] | [11.8] | [11.8] | ← |
translation | [Negationspartikel] | du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | als (etwas sein) | Soldat | ← |
lemma | bn | tw=k | =k | m | wꜥ.w | ← |
AED ID | 55500 | 851201 | 10110 | 64360 | 44390 | ← |
part of speech | particle | pronoun | pronoun | preposition | substantive | ← |
name | ← | |||||
number | ← | |||||
voice | ← | |||||
genus | masculine | ← | ||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||
numerus | singular | ← | ||||
epitheton | ← | |||||
morphology | ← | |||||
inflection | ← | |||||
adjective | ← | |||||
particle | ← | |||||
adverb | ← | |||||
verbal class | ← | |||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: und du bist kein Soldat (wörtl.: du bist nicht in der Rolle eines Soldaten);
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License