| token | oraec9-212-1 | oraec9-212-2 | oraec9-212-3 | oraec9-212-4 | oraec9-212-5 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | bn | tw | =k | m | wꜥ[w] | ← | 
| hiero | ← | |||||
| line count | [11.8] | [11.8] | [11.8] | [11.8] | [11.8] | ← | 
| translation | [Negationspartikel] | du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | als (etwas sein) | Soldat | ← | 
| lemma | bn | tw=k | =k | m | wꜥ.w | ← | 
| AED ID | 55500 | 851201 | 10110 | 64360 | 44390 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | pronoun | preposition | substantive | ← | 
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | masculine | ← | ||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||
| numerus | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | ← | |||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | ← | |||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: und du bist kein Soldat (wörtl.: du bist nicht in der Rolle eines Soldaten);
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License