token | oraec9-335-1 | oraec9-335-2 | oraec9-335-3 | oraec9-335-4 | oraec9-335-5 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜣtp.n | =k | r | mri̯.n | =k | ← |
hiero | ← | |||||
line count | [18.4] | [18.4] | [18.4] | [18.4] | [18.4] | ← |
translation | (ein Schiff) beladen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | gemäß | wünschen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | ꜣṯp | =k | r | mri̯ | =k | ← |
AED ID | 340 | 10110 | 91900 | 72470 | 10110 | ← |
part of speech | verb | pronoun | preposition | verb | pronoun | ← |
name | ← | |||||
number | ← | |||||
voice | active | active | ← | |||
genus | ← | |||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||
numerus | ← | |||||
epitheton | ← | |||||
morphology | n-morpheme | n-morpheme | ← | |||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||
adjective | ← | |||||
particle | ← | |||||
adverb | ← | |||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | |||
status | ← |
Translation: So wie du es wünschtest, hast du dich beladen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License