token | oraec9-342-1 | oraec9-342-2 | oraec9-342-3 | oraec9-342-4 | oraec9-342-5 | oraec9-342-6 | oraec9-342-7 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | bw | šmi̯.{t} | =k | r | tꜣ | n | Ḫtꜣ | ← |
hiero | ← | |||||||
line count | [18.7] | [18.7] | [18.7] | [18.7] | [18.7] | [18.7] | [18.7] | ← |
translation | [Negationspartikel] | gehen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zu (lok.) | Land (geogr.-polit.) | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | ← |
lemma | bw | šmi̯ | =k | r | tꜣ | n.j | Ḫt | ← |
AED ID | 55130 | 154340 | 10110 | 91900 | 854573 | 850787 | 121250 | ← |
part of speech | particle | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | entity_name | ← |
name | place_name | ← | ||||||
number | ← | |||||||
voice | ← | |||||||
genus | masculine | ← | ||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
numerus | singular | ← | ||||||
epitheton | ← | |||||||
morphology | ← | |||||||
inflection | ← | |||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||
particle | ← | |||||||
adverb | ← | |||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | ||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Du hast dich nicht in das Land Chatti begeben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License