oraec9-53

token oraec9-53-1 oraec9-53-2 oraec9-53-3 oraec9-53-4 oraec9-53-5 oraec9-53-6 oraec9-53-7 oraec9-53-8 oraec9-53-9 oraec9-53-10 oraec9-53-11 oraec9-53-12 oraec9-53-13 oraec9-53-14 oraec9-53-15 oraec9-53-16
written form [b]ꜥ[ḥ] nw{t}〈n〉 m ḥw,ṱ =k tḫb =f wꜣ,ṱ =k ⸢jwḥ⸣ =f mḥ 7 r-gs jsj =k
hiero
line count [3.7] [3.7] [3.7] [3.7] [3.7] [3.7] [3.7] [3.7] [3.7] [3.7] [3.7] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8]
translation überfluten Urgewässer in Gut [Suffix Pron. sg.2.m.] bewässern [Suffix Pron. sg.3.m.] Weg [Suffix Pron. sg.2.m.] begießen [Suffix Pron. sg.3.m.] Elle (Längenmaß) [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] neben Grab [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma bꜥḥi̯ nw.w m ḥw.t =k tḫb =f wꜣ.t =k jwḥ =f mḥ 1...n r-gs jz =k
AED ID 55080 500005 64360 99790 10110 173210 10050 42490 10110 23000 10050 73330 850814 851526 31010 10110
part of speech verb substantive preposition substantive pronoun verb pronoun substantive pronoun verb pronoun substantive numeral preposition substantive pronoun
name
number cardinal
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Möge die Überschwemmung in dein "Haus" (deine Grabstiftung) fließen, indem/damit sie deinen Weg untertaucht und indem/damit sie (deinen Bereich) sieben Ellen (hoch) neben deinem Grab bewässert.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License