oraec909-2

token oraec909-2-1 oraec909-2-2 oraec909-2-3 oraec909-2-4 oraec909-2-5 oraec909-2-6 oraec909-2-7 oraec909-2-8 oraec909-2-9 oraec909-2-10 oraec909-2-11 oraec909-2-12 oraec909-2-13 oraec909-2-14 oraec909-2-15 oraec909-2-16 oraec909-2-17 oraec909-2-18 oraec909-2-19 oraec909-2-20 oraec909-2-21 oraec909-2-22 oraec909-2-23 oraec909-2-24 oraec909-2-25 oraec909-2-26 oraec909-2-27 oraec909-2-28 oraec909-2-29 oraec909-2-30 oraec909-2-31 oraec909-2-32 oraec909-2-33 oraec909-2-34 oraec909-2-35
written form tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj jw =f wbn ⸢ḥtp⸣ jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ḥz(w,)t.ypl qn,w.pl-ꜥšꜣ.t m-⸢bꜣḥ⸣ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ pꜣy =k nb mtw Jmn jni̯.t =k jw =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-ẖr,j Km,t mtw =j mḥ qnj j:m =k
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen hin zu Amun-Re-Harachte [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] aufgehen untergehen gib! hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Leben, Heil, Gesundheit Gunst sehr viele in Gegenwart von der [Artikel sg.m.] Vorsteher des Heeres [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Herr [Einleitung des Konjunktivs] Amun bringen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.2.m.] leben, heil und gesund sein nach unten Das Schwarze Land (Ägypten) [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] füllen Umarmung [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj jw =f wbn ḥtp jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥzw.t qn.w-ꜥšꜣ m-bꜣḥ pꜣ jm.j-rʾ-mšꜥ pꜣy= =k nb mtw= Jmn jni̯ =k jw =k ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r-ẖr.w Km.t mtw= =j mḥ qnj m =k
AED ID 851200 185810 78870 853481 21881 10050 854500 111230 851706 78870 10110 550035 109800 161100 64750 851446 400043 550021 10110 81650 600030 26060 26870 10110 21881 10110 550118 550202 164430 600030 10030 854514 161180 64360 10110
part of speech pronoun verb preposition entity_name particle pronoun verb verb verb preposition pronoun substantive substantive adjective preposition pronoun epitheton_title pronoun pronoun substantive particle entity_name verb pronoun particle pronoun verb adverb entity_name particle pronoun verb substantive preposition pronoun
name gods_name gods_name place_name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular singular singular
epitheton title
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive pseudoParticiple infinitive
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete zu Amun-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, viele und zahlreiche Gunsterweisungen vor dem Vorsteher des Heeres, deinem Herrn und möge dich Amun lebend-heil-und gesund heimbringen nach Ägypten und möge ich dich in meine Umarmung schließen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License