oraec909-3

token oraec909-3-1 oraec909-3-2 oraec909-3-3 oraec909-3-4 oraec909-3-5 oraec909-3-6 oraec909-3-7 oraec909-3-8 oraec909-3-9 oraec909-3-10 oraec909-3-11 oraec909-3-12 oraec909-3-13 oraec909-3-14 oraec909-3-15 oraec909-3-16 oraec909-3-17 oraec909-3-18 oraec909-3-19 oraec909-3-20 oraec909-3-21 oraec909-3-22 oraec909-3-23 oraec909-3-24 oraec909-3-25 oraec909-3-26 oraec909-3-27 oraec909-3-28 oraec909-3-29 oraec909-3-30 oraec909-3-31
written form jw šdi̯ 〈tw〉 nꜣ nṯr.pl n pꜣ tꜣ {r}n,tj tw=k j:m =f mtw =w swḏ ⸢=k⸣ nꜣ nṯr.pl pꜣy =k dmj,t mtw =k sꜣi̯ m-ẖnw Nʾ,t mtw Nʾ,t sꜣi̯ j:m =k
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] retten dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] die [Artikel pl.c.] Gott [Genitiv (invariabel)] der [Artikel sg.m.] Land (geogr.-polit.) der welcher (invariabel) du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] in [Suffix Pron. sg.3.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] überweisen [Suffix Pron. sg.2.m.] die [Artikel pl.c.] Gott [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Stadt [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] satt sein in Theben [Einleitung des Konjunktivs] Theben sättigen durch (etwas) [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jw šdi̯ tw nꜣ nṯr n.j pꜣ tꜣ n.tj tw=k m =f mtw= =w swḏ =k nꜣ nṯr pꜣy= =k dmj.t mtw= =k sꜣi̯ m-ẖnw Nʾ.t mtw= Nʾ.t sꜣi̯ m =k
AED ID 21881 854561 851182 851623 90260 850787 851446 854573 89850 851201 64360 10050 600030 42370 130950 10110 851623 90260 550021 10110 179370 600030 10110 126200 65370 80900 600030 80900 126200 64360 10110
part of speech particle verb pronoun pronoun substantive adjective pronoun substantive pronoun pronoun preposition pronoun particle pronoun verb pronoun pronoun substantive pronoun pronoun substantive particle pronoun verb preposition entity_name particle entity_name verb preposition pronoun
name place_name place_name
number
voice active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular plural singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_caus_2-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Mögen 〈dich〉 die Götter von dem Land, in dem du bist, erretten und mögen sie dich übergeben den Göttern deiner Stadt Theben und mögest du zufrieden sein in Theben und möge Theben zufrieden sein mit Dir.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License