oraec923-11

token oraec923-11-1 oraec923-11-2 oraec923-11-3 oraec923-11-4 oraec923-11-5 oraec923-11-6 oraec923-11-7 oraec923-11-8 oraec923-11-9 oraec923-11-10
written form j(n)-m t(j) k(w) j.n =sn jr Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜣḫ,w-m-rʾ≡sn ꜥpr
hiero
line count [N/A/W inf 3 = 888] [N/A/W inf 3 = 888] [N/A/W inf 3 = 888] [N/A/W inf 3 = 888] [N/A/W inf 3 = 888] [N/A/W inf 3 = 888] [N/A/W inf 3 = 888] [N/A/W inf 3 = 888] [N/A/W inf 3 = 888] [N/A/W inf 3 = 888]
translation wer? [enkl. Partikel] du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] sagen [Suffix Pron. pl.3.c.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Pepi [Thronname Pepis II.] die durch ihren Spruch Verklärten ausgestattet sein
lemma jn-m tr kw j =sn r Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜣḫ.w-m-rʾ=sn ꜥpr
AED ID 27410 172720 163890 500024 10100 91900 400313 400330 859981 37090
part of speech pronoun particle pronoun verb pronoun preposition entity_name entity_name substantive verb
name kings_name kings_name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun interrogative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation participle
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: "Wer bist du denn?", sagen sie zu Pepi Neferkare, nämlich die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License