token | oraec926-9-1 | oraec926-9-2 | oraec926-9-3 | oraec926-9-4 | oraec926-9-5 | oraec926-9-6 | oraec926-9-7 | oraec926-9-8 | oraec926-9-9 | oraec926-9-10 | oraec926-9-11 | oraec926-9-12 | oraec926-9-13 | oraec926-9-14 | oraec926-9-15 | oraec926-9-16 | oraec926-9-17 | oraec926-9-18 | oraec926-9-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ky-ḏd | jḫ | ḏi̯ | =k | jry | =tw | n | =n | ky | nwḥ | nfr | zp-2 | pꜣ-wnn | jṯi̯ | =tw | pꜣ | n,tj | ḥnꜥ | =n | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | ← |
translation | weitere Mitteilung | ach! (Interjektion) | veranlassen (dass) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | machen | [Suffix Pron. sg.3.c.] | für (jmd.) | [Suffix Pron. pl.1.c.] | anderer | Seil (allg.) | gut | zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb) | denn | nehmen | [Suffix Pron. sg.3.c.] | [Dem.Pron., Artikel] | der welcher (Relativpronomen) | zusammen mit | [Suffix Pron. pl.1.c.] | ← |
lemma | ky-ḏd | jḫ | rḏi̯ | =k | jri̯ | =tw | n | =n | ky | nwḥ | nfr | zp-2 | pꜣ-wn | jṯi̯ | =tw | pꜣ | n.tj | ḥnꜥ | =n | ← |
AED ID | 500002 | 30730 | 851711 | 10110 | 851809 | 170100 | 78870 | 10070 | 163760 | 81400 | 550034 | 70011 | 58870 | 33560 | 170100 | 851446 | 89850 | 850800 | 10070 | ← |
part of speech | substantive | particle | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | adjective | substantive | adjective | substantive | particle | verb | pronoun | pronoun | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation;special | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine weitere Mitteilung: Veranlasse, daß man für uns ein anderes gutes Seil machen möge, denn man hat das, was bei uns war, weggenommen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License