oraec926-8

token oraec926-8-1 oraec926-8-2 oraec926-8-3 oraec926-8-4 oraec926-8-5 oraec926-8-6 oraec926-8-7 oraec926-8-8 oraec926-8-9 oraec926-8-10 oraec926-8-11 oraec926-8-12 oraec926-8-13 oraec926-8-14 oraec926-8-15 oraec926-8-16 oraec926-8-17 oraec926-8-18 oraec926-8-19
written form bꜥ zp-2 zꜣu̯ =tw wḫꜣ n =k wꜥ-n hrw n(,j) ꜥnḫ rʾ-pw jw =k r mwt ẖr ḏr,t =j
hiero
line count [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation pass auf! (Interjektion) zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb) verhüten, dass (aux. modal) [Suffix Pron. sg.3.c.] holen von her [Suffix Pron. sg.2.m.] ein [unbestimmter Artikel] Tag von [Genitiv] Leben oder [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Bildungselement des Futur III] sterben [kausal] Hand [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma bꜥ zp-2 zꜣu̯ =tw wḫꜣ n =k wꜥ-n hrw n.j ꜥnḫ rʾ-pw jw =k r mwt ẖr ḏr.t =j
AED ID 54780 70011 126290 170100 49120 78870 10110 600042 99060 850787 38540 92850 21881 10110 91900 69300 850794 184630 10030
part of speech particle substantive verb pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive adjective substantive particle particle pronoun preposition verb preposition substantive pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Sei wachsam und man verhüte, daß man von dir auch nur einen Tag des Lebens wegholt, oder du wirst sterben unter meiner Hand (=Obhut?).

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License