token | oraec933-2-1 | oraec933-2-2 | oraec933-2-3 | oraec933-2-4 | oraec933-2-5 | oraec933-2-6 | oraec933-2-7 | oraec933-2-8 | oraec933-2-9 | oraec933-2-10 | oraec933-2-11 | oraec933-2-12 | oraec933-2-13 | oraec933-2-14 | oraec933-2-15 | oraec933-2-16 | oraec933-2-17 | oraec933-2-18 | oraec933-2-19 | oraec933-2-20 | oraec933-2-21 | oraec933-2-22 | oraec933-2-23 | oraec933-2-24 | oraec933-2-25 | oraec933-2-26 | oraec933-2-27 | oraec933-2-28 | oraec933-2-29 | oraec933-2-30 | oraec933-2-31 | oraec933-2-32 | oraec933-2-33 | oraec933-2-34 | oraec933-2-35 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m | hꜣb | pw | r | rḏi̯.t | rḫ | pꜣy | =j | nb | r-n,tj | ḏi̯ | wj | pꜣy | =j | nb | m | jr,j-n-ꜥḥꜥ | n | nꜣy | =f | rwḏ(,w).pl | m-ḏr | hꜣb | =f | n | =n | r | pꜣ | ḫtm | jri̯.w | wjꜣwjꜣ | r-ḏd | jḫ | nꜣ | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | ← | |
translation | [Präposition] | Sendung | [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] | um zu (final) | veranlassen | wissen | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | wie folgt | setzen | mich [Enkl. Pron. sg.1.c] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | in (Zustand) | Zugehöriger zur Opposition(?) | hin zu | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Inspektor | als (Temporalis) | aussenden | [Suffix Pron. sg.3.m.] | hin zu | [Suffix Pron. pl.1.c.] | zu (lok.) | der [Artikel sg.m.] | Festung | machen | Hilflosigkeit | mit den Worten | [Fragewort] | die [Artikel pl.c.] | ← | |
lemma | m | hꜣb | pw | r | rḏi̯ | rḫ | pꜣy= | =j | nb | r-n.tj | rḏi̯ | wj | pꜣy= | =j | nb | m | jr.j-n-ꜥḥꜥ | n | nꜣy= | =f | rwḏ.w | m-ḏr | hꜣb | =f | n | =n | r | pꜣ | ḫtm | jri̯ | wjꜣwjꜣ | r-ḏd | jḫ | nꜣ | ← | |
AED ID | 64360 | 550085 | 851517 | 91900 | 851711 | 95620 | 550021 | 10030 | 81650 | 850953 | 851711 | 44000 | 550021 | 10030 | 81650 | 64360 | 853150 | 78870 | 550008 | 10050 | 93850 | 855159 | 97580 | 10050 | 78870 | 10070 | 91900 | 851446 | 121740 | 851809 | 600207 | 859134 | 30740 | 851623 | ← | |
part of speech | preposition | substantive | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | pronoun | substantive | particle | verb | pronoun | pronoun | pronoun | substantive | preposition | substantive | preposition | pronoun | pronoun | substantive | particle | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | pronoun | substantive | verb | substantive | particle | pronoun | pronoun | ← | |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | interrogative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Es ist dies eine Sendung, um meinen Herrn wissen zu lassen, daß mein Herr mich zu einem Opponenten gegenüber seinen Inspektoren gemacht hat, als er zu uns zur Festungsmauer geschickt hatte - Schwäche zeigend - mit den Worten: Was soll .... (das) bedeuten?
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License