oraec942-4

token oraec942-4-1 oraec942-4-2 oraec942-4-3 oraec942-4-4 oraec942-4-5 oraec942-4-6 oraec942-4-7 oraec942-4-8 oraec942-4-9 oraec942-4-10 oraec942-4-11 oraec942-4-12 oraec942-4-13 oraec942-4-14 oraec942-4-15 oraec942-4-16 oraec942-4-17 oraec942-4-18
written form jḫ hꜣb =t n =j ḥr =ṯ m ḏr,t šms nb n,tj ḥr jy dy m-dj =t
hiero
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8]
translation ach! (Interjektion) aussenden [Suffix Pron. sg.2.f.] hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] wegen Befinden [Suffix Pron. sg.2.f.] [instrumental] Hand Gefolgsmann irgendein der welcher (Relativpronomen) [mit Infinitiv] kommen hierher bei [Suffix Pron. sg.2.f.]
lemma jḫ hꜣb =ṯ n =j ḥr =ṯ m ḏr.t šms.w nb n.tj ḥr jwi̯ dy m-dj =ṯ
AED ID 30730 97580 10120 78870 10030 107520 34360 10120 64360 184630 155030 81660 89850 107520 21930 177830 600056 10120
part of speech particle verb pronoun preposition pronoun preposition substantive pronoun preposition substantive substantive adjective pronoun preposition verb adverb preposition pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr
status st_pronominalis st_constructus st_absolutus

Translation: Mögest du bezüglich deines Befinden zu mir schicken lassen durch die Hand irgendeines Gefolgsmannes, der hierher kommt von dir.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License