oraec942-3

token oraec942-3-1 oraec942-3-2 oraec942-3-3 oraec942-3-4 oraec942-3-5 oraec942-3-6 oraec942-3-7 oraec942-3-8 oraec942-3-9 oraec942-3-10 oraec942-3-11 oraec942-3-12 oraec942-3-13
written form ḥnꜥ-ḏd r-n,tj tw=j m-šs m pꜣ-hrw bw rḫ =j =j n dwꜣ,w
hiero
line count [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7]
translation ferner (in Briefformeln) bezüglich ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] in gutem Zustand im heute [Negationspartikel] wissen [Suffix Pron. sg.1.c.] Befinden [Suffix Pron. sg.1.c.] innerhalb von (temporal) das Morgen (morgiger Tag)
lemma ḥnꜥ-ḏd r-n.tj tw=j m-šs m pꜣ-hrw bw rḫ =j =j n dwꜣ.w
AED ID 852474 850953 851200 600392 64360 58940 55130 95620 10030 34360 10030 78870 600406
part of speech particle particle pronoun adverb preposition substantive particle verb pronoun substantive pronoun preposition substantive
name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Ferner - mein Befinden ist gut heute, aber ich kenne mein Befinden am morgigen Tag nicht.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License