token | oraec946-22-1 | oraec946-22-2 | oraec946-22-3 | oraec946-22-4 | oraec946-22-5 | oraec946-22-6 | oraec946-22-7 | oraec946-22-8 | oraec946-22-9 | oraec946-22-10 | oraec946-22-11 | oraec946-22-12 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pꜣy | =k | mnš | jwi̯.t | ḥr | Ḫꜣ~rw | ꜣtp | ={w}〈.w〉 | m | ḫ,t | nb(.t) | nfr(.t) | ← |
hiero | ← | ||||||||||||
line count | [3.10] | [3.10] | [3.10] | [3.10] | [3.10] | [3.10] | [3.10] | [3.10] | [3.10] | [3.10] | [3.10] | [3.11] | ← |
translation | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Frachtschiff | kommen | (kommen) aus | Syrien | (ein Schiff) beladen | mittels | Sache | jeder | schön | ← | |
lemma | pꜣy= | =k | mnš | jwi̯ | ḥr | ḫr | ꜣṯp | m | jḫ.t | nb | nfr | ← | |
AED ID | 550021 | 10110 | 71360 | 21930 | 107520 | 119580 | 340 | 64360 | 30750 | 81660 | 550034 | ← | |
part of speech | pronoun | pronoun | substantive | verb | preposition | entity_name | verb | preposition | substantive | adjective | adjective | ← | |
name | place_name | ← | |||||||||||
number | ← | ||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | feminine | ← | ||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||
epitheton | ← | ||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | ||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-lit | ← | ||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Dein Menesch-Schiff ist aus Charu zurückgekehrt, beladen mit allen schönen Sachen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License