oraec947-2

token oraec947-2-1 oraec947-2-2 oraec947-2-3 oraec947-2-4 oraec947-2-5 oraec947-2-6 oraec947-2-7 oraec947-2-8 oraec947-2-9 oraec947-2-10 oraec947-2-11 oraec947-2-12 oraec947-2-13 oraec947-2-14 oraec947-2-15 oraec947-2-16 oraec947-2-17 oraec947-2-18 oraec947-2-19
written form hꜣb pw r r[ḏi̯.t] rḫ pꜣy [=j] [nb] [r-n,tj] [tw][=j] [ḥr] [jri̯.t] wpw,t nb rḏ.yt m-ḥr =j m-šs r-jqr
hiero
line count [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation Sendung [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] um zu (final) veranlassen wissen [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr wie folgt ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] machen Auftrag jeder beauftragen vor [Suffix Pron. sg.1.c.] vorzüglich sehr
lemma hꜣb pw r rḏi̯ rḫ pꜣy= =j nb r-n.tj tw=j ḥr jri̯ wpw.t nb rḏi̯ m-ḥr =j m-šs r-jqr
AED ID 550085 851517 91900 851711 95620 550021 10030 81650 850953 851200 107520 851809 45750 81660 851711 65170 10030 600392 600488
part of speech substantive pronoun preposition verb verb pronoun pronoun substantive particle pronoun preposition verb substantive adjective verb preposition pronoun adverb adverb
name
number
voice active passive
genus masculine feminine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation infinitive participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Eine Sendung ist das, um meinen Herrn zu informieren, daß ich jeden Auftrag, den man mir vorbrachte, sehr ordentlich ausgeführt habe.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License