token | oraec947-3-1 | oraec947-3-2 | oraec947-3-3 | oraec947-3-4 | oraec947-3-5 | oraec947-3-6 | oraec947-3-7 | oraec947-3-8 | oraec947-3-9 | oraec947-3-10 | oraec947-3-11 | oraec947-3-12 | oraec947-3-13 | oraec947-3-14 | oraec947-3-15 | oraec947-3-16 | oraec947-3-17 | oraec947-3-18 | oraec947-3-19 | oraec947-3-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ky | swḏꜣ-jb | pꜣy | =j | nb | r-n,tj | [...] | m | pr | Ptḥ | ḥnꜥ | pꜣ | šm,w | n | pꜣy | =j | nb | n,tj | r-ḫt | =j | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← | |
translation | anderer | Mitteilung (in Briefformeln) | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | wie folgt | [Präposition] | Tempel | Ptah | zusammen mit | der [Artikel sg.m.] | Ernteertrag | [Genitiv (invariabel)] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | der welcher (Relativpronomen) | unter (jmdm.) ("unter dem Stock") | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ← | |
lemma | ky | swḏꜣ-jb | pꜣy= | =j | nb | r-n.tj | m | pr | Ptḥ | ḥnꜥ | pꜣ | šm.w | n.j | pꜣy= | =j | nb | n.tj | r-ḫt | =j | ← | |
AED ID | 163760 | 550025 | 550021 | 10030 | 81650 | 850953 | 64360 | 60220 | 62980 | 850800 | 851446 | 154860 | 850787 | 550021 | 10030 | 81650 | 89850 | 92290 | 10030 | ← | |
part of speech | adjective | substantive | pronoun | pronoun | substantive | particle | preposition | substantive | entity_name | preposition | pronoun | substantive | adjective | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | preposition | pronoun | ← | |
name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | ← | ||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine weitere Mitteilung [an] meinen Herrn, daß ... in/aus dem Tempel des Ptah mit dem Ernteertrag für meinen Herrn, der unter meiner Aufsicht ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License