oraec947-7

token oraec947-7-1 oraec947-7-2 oraec947-7-3 oraec947-7-4 oraec947-7-5 oraec947-7-6 oraec947-7-7 oraec947-7-8 oraec947-7-9 oraec947-7-10 oraec947-7-11 oraec947-7-12 oraec947-7-13 oraec947-7-14 oraec947-7-15 oraec947-7-16
written form jw =j ḥr hꜣb r ḏi̯.t ꜥmꜣm pꜣy =j nb r-ḏd hꜣb =tw ḥr mtr =j
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10]
translation [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] aussenden um zu (final) veranlassen wissen [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr mit den Worten aussenden [Suffix Pron. sg.3.c.] wegen unterweisen [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma jw =j ḥr hꜣb r rḏi̯ ꜥm pꜣy= =j nb r-ḏd hꜣb =tw ḥr mtr =j
AED ID 21881 10030 107520 97580 91900 851711 37500 550021 10030 81650 859134 97580 170100 107520 77640 10030
part of speech particle pronoun preposition verb preposition verb verb pronoun pronoun substantive particle verb pronoun preposition verb pronoun
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Ich habe geschickt, damit mein Herr folgendes erfährt (wörtlich): Man hat ausgesandt, mich zu unterweisen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License