oraec948-17

token oraec948-17-1 oraec948-17-2 oraec948-17-3 oraec948-17-4 oraec948-17-5 oraec948-17-6 oraec948-17-7 oraec948-17-8 oraec948-17-9 oraec948-17-10 oraec948-17-11 oraec948-17-12 oraec948-17-13 oraec948-17-14
written form ḥwi̯ =k =k jr m(w)t.w jr ꜣḫ.pl nḏrw.t =sn =k n Ḫnt,(j)-jmn,t(j)w
hiero
line count [Nt/F/Se II 25 = 606] [Nt/F/Se II 25 = 606] [Nt/F/Se II 25 = 606] [Nt/F/Se II 25 = 606] [Nt/F/Se II 25 = 606] [Nt/F/Se II 25 = 606] [Nt/F/Se II 25 = 606] [Nt/F/Se II 25 = 606] [Nt/F/Se II 25 = 606] [Nt/F/Se II 25 = 606] [Nt/F/Se II 25 = 606] [Nt/F/Se II 25 = 606] [Nt/F/Se II 25 = 606] [Nt/F/Se II 25 = 606]
translation stoßen [Suffix Pron. sg.2.m.] Arm; Hand [Suffix Pron. sg.2.m.] gegen (Personen); [Opposition] Toter gegen (Personen); [Opposition] Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter) fassen [Suffix Pron. pl.3.c.] Hand [Suffix Pron. sg.2.m.] für (jmd.) Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
lemma ḥwi̯ =k =k r mwt r ꜣḫ nḏri̯ =sn =k n ḫnt.j-jmn.tjw
AED ID 854530 10110 34360 10110 91900 69320 91900 203 91670 10100 34360 10110 78870 119180
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition substantive preposition substantive verb pronoun substantive pronoun preposition epitheton_title
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular
epitheton epith_god
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Du streckst deine Hand aus (?) zu den Toten und zu den Verklärten, die deine Hand für Chontamenti fassen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License