oraec96-33

token oraec96-33-1 oraec96-33-2 oraec96-33-3 oraec96-33-4 oraec96-33-5 oraec96-33-6 oraec96-33-7 oraec96-33-8 oraec96-33-9 oraec96-33-10 oraec96-33-11 oraec96-33-12 oraec96-33-13 oraec96-33-14 oraec96-33-15 oraec96-33-16 oraec96-33-17 oraec96-33-18 oraec96-33-19 oraec96-33-20 oraec96-33-21 oraec96-33-22 oraec96-33-23 oraec96-33-24 oraec96-33-25 oraec96-33-26
written form n ꜥq r Pr-Sbk nb-Bdn [ḏd-mdw] [j:nḏ] [ḥr] =[tn] [nṯr.pl-m-p,t] [j:nḏ] [ḥr] =[tn] [nṯr.pl-m-tꜣ] [ḏꜣḏꜣ,t] [n,t] [⸮Bdn?] [⸮jri̯?] =[tn] [m] [wpw,t] ⸢n,t⸣ ḥm n Rꜥw
hiero 𓂋𓏤 𓈖 𓂝𓈎𓂻 𓂋 𓉐𓏤𓆌𓅆 𓎟𓃀𓂧𓈖𓏌𓅱𓊖𓅆 [⯑] [⯑] 𓈖 𓇳𓅆
line count [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1]
translation Spruch von [Genitiv] eintreten zu, in (lok.) [Sanktuar des Tempels des Sobek in Tebtynis] Herr von Beten (Tebtynis) [Rezitationsvermerk] begrüßen Gesicht [Suffix Pron. pl.2.c.] Die Götter im Himmel begrüßen Gesicht [Suffix Pron. pl.2.c.] Die Götter auf Erden Das Götterkollegium von [Genitiv] Tebtynis handeln [Suffix Pron. pl.2.c.] [instrumental] Auftrag, Anweisung von [Genitiv] Majestät von [Genitiv] Re
lemma n.j ꜥq r Pr-Sbk nb-Btn ḏd-mdw nḏ ḥr =ṯn Nṯr.w-m-p.t nḏ ḥr =ṯn Nṯr.w-m-tꜣ Ḏꜣḏꜣ.t n.j Btn jri̯ =ṯn m wpw.t n.j ḥm n.j Rꜥw
AED ID 92560 850787 41180 91900 854691 854666 186050 854522 107510 10130 852946 854522 107510 10130 854663 854673 850787 854681 851809 10130 64360 45750 850787 104690 850787 400015
part of speech substantive adjective verb preposition entity_name epitheton_title verb verb substantive pronoun entity_name verb substantive pronoun entity_name entity_name adjective entity_name verb pronoun preposition substantive adjective substantive adjective entity_name
name artifact_name gods_name gods_name gods_name place_name gods_name
number
voice active
genus masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular plural singular singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection infinitive imperative imperative suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Spruch für das Eintreten in das Sanktuar des Sobek, Herr von Beten (Tebtynis); [Rezitation: "Seid gegrüßt ihr Götter im Himmel, seid gegrüßt ihr Götter auf Erden, das Götterkollegium von Tebtynis?, ihr handelt? auf Anweisung] der Majestät des Re!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License