oraec96-34

token oraec96-34-1 oraec96-34-2 oraec96-34-3 oraec96-34-4 oraec96-34-5 oraec96-34-6 oraec96-34-7 oraec96-34-8 oraec96-34-9 oraec96-34-10 oraec96-34-11
written form nn šnꜥ.tw =j j Wpw,dy.pl-Rꜥw nn ḫsf.tw šm =[j] [m-ꜥ] =[tn]
hiero 𓂜𓈖 [⯑] 𓀀 𓇋 [⯑] [⯑] 𓍙𓆑𓏛𓂡𓏤𓅱𓏏 𓈝
line count [2,1] [2,1] [2,1] [2,2] [2,2] [2,2] [2,2] [2,2] [2,2] [2,2] [2,2]
translation [Negationspartikel] (jmd.) zurückweisen [Suffix Pron. sg.1.c.] [Interjektion] Boten des Re [Negationspartikel] behindern, abwehren (eine Handlung) Gang, Vorgehen (beim täglichen Ritual im Tempel) [Suffix Pron. sg.1.c.] [Agensmarker b. Passiv] [Suffix Pron. pl.2.c.]
lemma nn šnꜥ =j j Wpw.tjw-n-Rꜥw nn ḫsf šm.t =j m-ꜥ =ṯn
AED ID 851961 854560 10030 20030 854678 851961 854535 154400 10030 851449 10130
part of speech particle verb pronoun interjection entity_name particle verb substantive pronoun preposition pronoun
name gods_name
number
voice passive passive
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology tw-morpheme tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis

Translation: "Ich kann nicht zurückgewiesen werden, o (ihr) 'Boten des Re', (und) [mein] Vorgehen soll nicht [von euch] behindert werden!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License