oraec96-77

token oraec96-77-1 oraec96-77-2 oraec96-77-3 oraec96-77-4 oraec96-77-5 oraec96-77-6 oraec96-77-7 oraec96-77-8 oraec96-77-9 oraec96-77-10 oraec96-77-11 oraec96-77-12 oraec96-77-13 oraec96-77-14 oraec96-77-15
written form ꜥq r ḥw,t-nṯr ẖr wṱḥ,w [ḏd-mdw] [j:nḏ] [ḥr] =[k] [Ḥꜥpj] [j:nḏ] [ḥr] =[k] [Wsjr]
hiero 𓂋𓏤 𓂝𓈎𓂻 𓂋 𓏤𓊹𓉗𓏏𓉐𓅆 𓌨𓂋𓏛 𓎗𓅱𓏏𓎛𓅱𓏊
line count [2,20] [2,20] [2,20] [2,20] [2,20] [2,20] [2,20] [2,20] [2,20] [2,20] [2,20] [2,20] [2,20] [2,20] [2,20]
translation Spruch eintreten zu, in (lok.) Tempel unter (etwas sein) (etwas tragend) Libationsgefäß [Rezitationsvermerk] begrüßen Gesicht [Suffix Pron. sg.2.m.] Hapi begrüßen Gesicht [Suffix Pron. sg.2.m.] Osiris
lemma ꜥq r ḥw.t-nṯr ẖr wdḥ.w ḏd-mdw nḏ ḥr =k Ḥꜥpj nḏ ḥr =k Wsjr
AED ID 92560 41180 91900 99940 850794 51900 186050 854522 107510 10110 650066 854522 107510 10110 49460
part of speech substantive verb preposition substantive preposition substantive verb verb substantive pronoun entity_name verb substantive pronoun entity_name
name gods_name gods_name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed prefixed
inflection infinitive imperative imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_2-lit
status st_constructus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Spruch des Eintretens in den Tempel mit dem Libationsgefäß; [Rezitation: "Sei gegrüßt Nil, sei gegrüßt Osiris]!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License