token | oraec965-7-1 | oraec965-7-2 | oraec965-7-3 | oraec965-7-4 | oraec965-7-5 | oraec965-7-6 | oraec965-7-7 | oraec965-7-8 | oraec965-7-9 | oraec965-7-10 | oraec965-7-11 | oraec965-7-12 | oraec965-7-13 | oraec965-7-14 | oraec965-7-15 | oraec965-7-16 | oraec965-7-17 | oraec965-7-18 | oraec965-7-19 | oraec965-7-20 | oraec965-7-21 | oraec965-7-22 | oraec965-7-23 | oraec965-7-24 | oraec965-7-25 | oraec965-7-26 | oraec965-7-27 | oraec965-7-28 | oraec965-7-29 | oraec965-7-30 | oraec965-7-31 | oraec965-7-32 | oraec965-7-33 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ky-ḏd | r-n,tj | sḏm | =j | pꜣ | hꜣb | r | =j | pꜣy | =j | nb | r-ḏd | jmi̯ | dj(,w) | jt | n | nꜣ | r(m)ṯ | mšꜥ | ḥnꜥ | nꜣ | ꜥpr,w | n,tj | jtḥ | ẖnm,t | Pꜣ-Rꜥw | n(,j) | Rꜥw-msi̯-sw-mri̯-Jmn | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | rs,j | m | Mn-nfr | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [13] | [13] | [13] | [13] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | ← | |
translation | weitere Mitteilung | wie folgt | hören | [Suffix Pron. sg.1.c.] | der [Artikel sg.m.] | aussenden | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | [Einleitung der direkten Rede] | gib! | Getreideration | Korn (allg.) | hin zu | die [Artikel pl.c.] | Mensch | Truppe | zusammen mit | die [Artikel pl.c.] | Arbeitertrupp | der welcher (Relativpronomen) | ziehen | Brunnen | Per (Ortsname oder Name eines Brunnens) (?) | von [Genitiv] | Ramses, geliebt von Amun | l.h.g. (Abk.) | südlich | an | Memphis | ← | |
lemma | ky-ḏd | r-n.tj | sḏm | =j | pꜣ | hꜣb | r | =j | pꜣy= | =j | nb | r-ḏd | jmi̯ | ḏ.y | jt | n | nꜣ | rmṯ | mšꜥ | ḥnꜥ | nꜣ | ꜥpr.w | n.tj | jtḥ | ẖnm.t | Pꜣ-Rꜥw | n.j | Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | rs.j | m | Mn-nfr | ← | |
AED ID | 500002 | 850953 | 150560 | 10030 | 851446 | 97580 | 91900 | 10030 | 550021 | 10030 | 81650 | 859134 | 851706 | 177820 | 32830 | 78870 | 851623 | 94530 | 76300 | 850800 | 851623 | 37100 | 89850 | 33410 | 123550 | 852675 | 850787 | 400876 | 400004 | 96010 | 64360 | 70010 | ← | |
part of speech | substantive | particle | verb | pronoun | pronoun | verb | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | substantive | particle | verb | substantive | substantive | preposition | pronoun | substantive | substantive | preposition | pronoun | substantive | pronoun | verb | substantive | entity_name | adjective | entity_name | adjective | adjective | preposition | entity_name | ← | |
name | artifact_name | kings_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | participle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_substantive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine weitere Mitteilung: ich hörte, daß mein Herr zu mir sandte mit den Worten: Gib die Ration Korn an die Menschen der Truppe und an die Arbeitertruppe, die (am) Brunnen von Pa-Re des Ra-mesisu-meri-Imen, l.h.g., zieht, der südlich von Memphis ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License