oraec966-2

token oraec966-2-1 oraec966-2-2 oraec966-2-3 oraec966-2-4 oraec966-2-5 oraec966-2-6 oraec966-2-7 oraec966-2-8 oraec966-2-9 oraec966-2-10 oraec966-2-11 oraec966-2-12
written form wḥꜥ ḏd mꜥnḏ,t [n] nb =s wḥꜥ ḏd mꜥnḏ,t n ḥꜣ(,y) =s
hiero
line count [N/C ant/E 1 = 1262] [N/C ant/E 1 = 1262] [N/C ant/E 1 = 1262] [N/C ant/E 1 = 1262] [N/C ant/E 1 = 1262] [N/C ant/E 1 = 1262] [N/C ant/E 1 = 1262] [N/C ant/E 1 = 1262] [N/C ant/E 1 = 1262] [N/C ant/E 1 = 1262] [N/C ant/E 1 = 1262] [N/C ant/E 1 = 1262]
translation (etwas) ablösen Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer) Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen) für (jmd.) Herr; Besitzer (von etwas) [Suffix Pron.sg.3.f.] (etwas) ablösen Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer) Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen) für (jmd.) Schützer [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma wḥꜥ ḏd mꜥnḏ.t n nb =s wḥꜥ ḏd mꜥnḏ.t n ḥꜣ.y =s
AED ID 48760 185830 68850 78870 81650 10090 48760 185830 68850 78870 100670 10090
part of speech verb substantive substantive preposition substantive pronoun verb substantive substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice passive passive
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_constructus st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Der $ḏd$-Pfeiler der Morgenbarke ist [für] ihren Herrn gelöst worden, der $ḏd$-Pfeiler der Morgenbarke ist für ihren Schützer gelöst worden.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License