token | oraec969-6-1 | oraec969-6-2 | oraec969-6-3 | oraec969-6-4 | oraec969-6-5 | oraec969-6-6 | oraec969-6-7 | oraec969-6-8 | oraec969-6-9 | oraec969-6-10 | oraec969-6-11 | oraec969-6-12 | oraec969-6-13 | oraec969-6-14 | oraec969-6-15 | oraec969-6-16 | oraec969-6-17 | oraec969-6-18 | oraec969-6-19 | oraec969-6-20 | oraec969-6-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pꜣ | jy.t | jri̯.n | pꜣ | ḥꜣ~[p],wt | n | Pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | jw | jni̯.n | =f | ḥꜣ~p,wt | 2 | n | pꜣ | ḫr,w | n | Ḫt | m-bꜣḥ | Pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | ← |
translation | der [Artikel sg.m.] | kommen | machen | der [Artikel sg.m.] | Kundschafter | [Genitiv (invariabel)] | Pharao ("großes Haus") | lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) | [Umstandskonverter] | bringen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Kundschafter | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | [Genitiv (invariabel)] | der [Artikel sg.m.] | Feind ("Gefällter") | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | vor (lokal) | Pharao ("großes Haus") | lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) | ← |
lemma | pꜣ | jwi̯ | jri̯ | pꜣ | ḥꜣp.wtj | n.j | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | jw | jni̯ | =f | ḥꜣp.wtj | 1...n | n.j | pꜣ | ḫr.w | n.j | Ḫt | m-bꜣḥ | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ← |
AED ID | 851446 | 21930 | 851809 | 851446 | 101370 | 850787 | 60430 | 400004 | 21881 | 26870 | 10050 | 101370 | 850814 | 850787 | 851446 | 119960 | 850787 | 121250 | 64750 | 60430 | 400004 | ← |
part of speech | pronoun | verb | verb | pronoun | substantive | adjective | substantive | adjective | particle | verb | pronoun | substantive | numeral | adjective | pronoun | substantive | adjective | entity_name | preposition | substantive | adjective | ← |
name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||
number | cardinal | ← | ||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||||
inflection | infinitive | relativeform | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [Beischrift zum Motiv der verprügelten hethitischen Kundschafter rechts unterhalb der thronenden Königsfigur, untere Bildhälfte, rechte Hälfte, unten] [§8] Der Kund[scha]fter des Pharao LHG kam, indem er 2 Kundschafter des Feindes von Chatti (= Fürst von Chatti) vor Pharao LHG herbeibrachte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License