| token | oraec969-7-1 | oraec969-7-2 | oraec969-7-3 | oraec969-7-4 | oraec969-7-5 | oraec969-7-6 | oraec969-7-7 | oraec969-7-8 | oraec969-7-9 | oraec969-7-10 | oraec969-7-11 | oraec969-7-12 | oraec969-7-13 | oraec969-7-14 | oraec969-7-15 | oraec969-7-16 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jw | =tw | qnqn | =sn | m-bꜣḥ | r | di.t | ḏd | =sn | pꜣ | n,tj | pꜣ | ḫr,w | n | Ḫt | jm | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||
| line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [9] | [10] | ← | 
| translation | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | prügeln | [Suffix Pron. pl.3.c.] | vor | um zu (final) | veranlassen | sagen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | der [Artikel sg.m.] | der welcher (invariabel) | der [Artikel sg.m.] | Feind ("Gefällter") | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | da | ← | 
| lemma | jw | =tw | qnqn | =sn | m-bꜣḥ | r | rḏi̯ | ḏd | =sn | pꜣ | n.tj | pꜣ | ḫr.w | n.j | Ḫt | jm | ← | 
| AED ID | 21881 | 170100 | 161450 | 10100 | 851452 | 91900 | 851711 | 185810 | 10100 | 851446 | 89850 | 851446 | 119960 | 850787 | 121250 | 24640 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | verb | pronoun | adverb | preposition | verb | verb | pronoun | pronoun | pronoun | pronoun | substantive | adjective | entity_name | adverb | ← | 
| name | place_name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | active | ← | |||||||||||||||
| genus | masculine | ← | |||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||
| numerus | singular | ← | |||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||
| adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_4-lit | verb_irr | verb_2-lit | ← | |||||||||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Dann verprügelte man sie vor (ihm = Ramses II.), um sie verraten zu lassen den (Ort), an dem sich der Feind von Chatti (= Fürst) aufhält.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License