oraec969-9

token oraec969-9-1 oraec969-9-2 oraec969-9-3 oraec969-9-4 oraec969-9-5 oraec969-9-6 oraec969-9-7 oraec969-9-8 oraec969-9-9 oraec969-9-10 oraec969-9-11 oraec969-9-12 oraec969-9-13 oraec969-9-14 oraec969-9-15 oraec969-9-16 oraec969-9-17 oraec969-9-18 oraec969-9-19 oraec969-9-20 oraec969-9-21 oraec969-9-22 oraec969-9-23 oraec969-9-24 oraec969-9-25 oraec969-9-26 oraec969-9-27 oraec969-9-28 oraec969-9-29 oraec969-9-30 oraec969-9-31 oraec969-9-32 oraec969-9-33 oraec969-9-34 oraec969-9-35 oraec969-9-36 oraec969-9-37 oraec969-9-38 oraec969-9-39 oraec969-9-40 oraec969-9-41
written form gmi̯[⸮_?] [...] jh,y n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr tꜣy =f wꜣ,t jmn,tj.t jw jnḥ pꜣ ḫrw.pl 〈n〉 nꜣ-n ḥtr.pl [...] [jy] [pꜣy] [...] nꜣy =f mšꜥ jw bw jri̯.tw pꜣ mšꜥ n Jmn Jmn n,tj Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) j:m =f qn wꜣḥ jhy
hiero
line count [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation finden Feldlager [Genitiv (invariabel)] Pharao ("großes Haus") lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) auf [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Seite westlich [Umstandskonverter] einschließen der [Artikel sg.m.] Truppen [Genitiv (invariabel)] die [Artikel pl.c] Pferde kommen [Poss.artikel sg.m.] [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Heer [Umstandskonverter] [Negationspartikel] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] der [Artikel sg.m.] Heer [Genitiv (invariabel)] Amun der welcher (invariabel) Pharao ("großes Haus") lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) in [Suffix Pron. sg.3.m.] aufhören (zu tun) (m.Infinitiv) ein Feldlager aufschlagen Feldlager
lemma gmi̯ jh.w n.j pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥr tꜣy= =f wꜣ.t jmn.tj jw jnḥ pꜣ ḫrw.yw n.j nꜣ-n ḥtr jwi̯ pꜣy= nꜣy= =f mšꜥ jw bw jri̯ pꜣ mšꜥ n.j Jmn n.tj pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb m =f qn wꜣḥ jh.w
AED ID 167210 30210 850787 60430 400004 107520 550046 10050 42490 26150 21881 27710 851446 119910 850787 852471 111800 21930 550021 550008 10050 76300 21881 55130 851809 851446 76300 850787 26060 89850 60430 400004 64360 10050 160990 43010 30210
part of speech verb substantive adjective substantive adjective preposition pronoun pronoun substantive adjective particle verb pronoun substantive adjective pronoun substantive verb pronoun pronoun pronoun substantive particle particle verb pronoun substantive adjective entity_name pronoun substantive adjective preposition pronoun verb verb substantive
name gods_name
number
voice active
genus masculine feminine feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_irr verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: ... stellten fest, ... Feldlager des Pharao LHG auf seiner westlichen (= rechten) Seite ..., während die (feindlichen) Truppen 〈der〉 Pferdegespanne ... umzingelt hatten, ... [sein] ... kam ..., ... sein Heer, während die Heeresabteilung Amun, in der sich Pharao LHG aufhielt, (noch) nicht aufgehört hatte, das Feldlager aufzuschlagen.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License