| token | oraec971-2-1 | oraec971-2-2 | oraec971-2-3 | oraec971-2-4 | oraec971-2-5 | oraec971-2-6 | oraec971-2-7 | oraec971-2-8 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḏꜣi̯.n | (=j) | bn,w | r | jꜣb,tj | Wsjr | r | Ḏd,w | ← | 
| hiero | ← | ||||||||
| line count | [807] | [807] | [807] | [807] | [807] | [807] | [807] | [808] | ← | 
| translation | (jmdn.) übersetzen | Phönix | zu, bis, an, in [lokal] | Osten | GN/Osiris | zu, bis, an, in [lokal] | ON/Busiris | ← | |
| lemma | ḏꜣi̯ | Bn.w | r | jꜣb.tjt | Wsjr | r | Ḏd.w | ← | |
| AED ID | 181780 | 55590 | 91900 | 20590 | 49460 | 91900 | 185980 | ← | |
| part of speech | verb | entity_name | preposition | substantive | entity_name | preposition | entity_name | ← | |
| name | gods_name | gods_name | place_name | ← | |||||
| number | ← | ||||||||
| voice | ← | ||||||||
| genus | ← | ||||||||
| pronoun | ← | ||||||||
| numerus | substantive_fem | ← | |||||||
| epitheton | ← | ||||||||
| morphology | ← | ||||||||
| inflection | ← | ||||||||
| adjective | ← | ||||||||
| particle | ← | ||||||||
| adverb | ← | ||||||||
| verbal class | verb_3-inf | ← | |||||||
| status | ← | 
Translation: Ich habe den Phönix zum Osten übergesetzt, Osiris nach Busiris.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License