| token | oraec999-6-1 | oraec999-6-2 | oraec999-6-3 | oraec999-6-4 | oraec999-6-5 | oraec999-6-6 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [b]w | [d]gꜣs | =k | wꜣ,t | 〈r〉 | Pꜣ-〈Mꜣ〉-gꜣ-⸮šꜣ? | ← |
| hiero | ← | ||||||
| line count | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← |
| translation | [Negationspartikel] | betreten | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Weg | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Höhle (in Syrien-Palästina) | ← |
| lemma | bw | dgs | =k | wꜣ.t | r | Pꜣ-mgr | ← |
| AED ID | 55130 | 181250 | 10110 | 42490 | 91900 | 859071 | ← |
| part of speech | particle | verb | pronoun | substantive | preposition | entity_name | ← |
| name | place_name | ← | |||||
| number | ← | ||||||
| voice | ← | ||||||
| genus | feminine | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
| numerus | singular | ← | |||||
| epitheton | ← | ||||||
| morphology | ← | ||||||
| inflection | ← | ||||||
| adjective | ← | ||||||
| particle | ← | ||||||
| adverb | ← | ||||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | |||||
| status | st_absolutus | ← |
Translation: Du hast den Weg nach Pa-Magara (?) nicht betreten.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License