| token | oraec999-5-1 | oraec999-5-2 | oraec999-5-3 | oraec999-5-4 | oraec999-5-5 | oraec999-5-6 | oraec999-5-7 | oraec999-5-8 | oraec999-5-9 | oraec999-5-10 | oraec999-5-11 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | bw | šmi̯ | =k | r | ꜥ | n | Šꜣsw | ḫtḫt.ṱ | r | pḏ,t | [mšꜥ] | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||
| line count | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← | 
| translation | [Negationspartikel] | gehen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zu (lok.) | Gegend | [Genitiv (invariabel)] | Beduinen (in Syrien und Palästina) | zurückweichen | [Präposition] | Truppe (von Soldaten) | Heer | ← | 
| lemma | bw | šmi̯ | =k | r | ꜥ | n.j | Šꜣs.w | ḫtḫt | r | pḏ.t | mšꜥ | ← | 
| AED ID | 55130 | 154340 | 10110 | 91900 | 34360 | 850787 | 151930 | 121890 | 91900 | 63290 | 76300 | ← | 
| part of speech | particle | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | entity_name | verb | preposition | substantive | substantive | ← | 
| name | artifact_name | ← | ||||||||||
| number | ← | |||||||||||
| voice | ← | |||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||
| epitheton | ← | |||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||
| inflection | pseudoParticiple | ← | ||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||
| particle | ← | |||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_4-lit | ← | |||||||||
| status | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | ← | 
Translation: Du bist nicht zum Gebiet (?) der Schasu gegangen, indem du einer Heerestruppe abhanden gekommen bist (?).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License