| token | oraec1-112-1 | oraec1-112-2 | oraec1-112-3 | oraec1-112-4 | oraec1-112-5 | oraec1-112-6 | oraec1-112-7 | oraec1-112-8 | oraec1-112-9 | oraec1-112-10 | oraec1-112-11 | oraec1-112-12 | oraec1-112-13 | oraec1-112-14 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ṯs | {m}m | wry,t.pl | šf,yt | ḥm | =f | r | pḥ | Stt,tjw.pl | jb | nb | ẖr | sdꜣ,w | =f | ← | 
| hiero | 𓍿𓊃𓍞𓂻𓐛 | 𓅓 | 𓅨𓂋𓇋𓇋𓆱𓏏𓏥 | 𓈙𓏏𓆑� | 𓍛𓏤 | 𓆑 | 𓂋 | 𓄖 | 𓋫𓏏𓏏�𓌙𓈉𓏥 | 𓄣 | 𓎟 | 𓌨𓂋 | � | 𓆑 | ← | 
| line count | [Vs 30] | [Vs 30] | [Vs 30] | [Vs 30] | [Vs 30] | [Vs 30] | [Vs 30] | [Vs 30] | [Vs 30] | [Vs 30] | [Vs 30] | [Vs 30] | [Vs 30] | [Vs 30] | ← | 
| translation | besteigen, aufsteigen | in | Streitwagen | Ansehen | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] | erreichen | Asiaten | Herz | jeder | unter (etwas sein) (etwas tragend) | das Zittern | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | ṯzi̯ | m | wrry.t | šf.yt | ḥm | =f | r | pḥ | sṯ.tjw | jb | nb | ẖr | sdꜣ.w | =f | ← | 
| AED ID | 854581 | 64360 | 47970 | 154080 | 104690 | 10050 | 91900 | 61370 | 149130 | 23290 | 81660 | 850794 | 149670 | 10050 | ← | 
| part of speech | verb | preposition | substantive | substantive | substantive | pronoun | preposition | verb | substantive | substantive | adjective | preposition | substantive | pronoun | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | ||||||||||||
| status | st_absolutus | st_constructus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← | 
Translation: (Und) bestieg den Streitwagen, wobei das Ansehen Seiner Majestät bis zu den (Ländern der) Asiaten reichte und jeder (wörtl.: jedes Herz) vor ihm erzitterte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License