oraec1-175

token oraec1-175-1 oraec1-175-2 oraec1-175-3 oraec1-175-4 oraec1-175-5 oraec1-175-6 oraec1-175-7 oraec1-175-8 oraec1-175-9 oraec1-175-10 oraec1-175-11 oraec1-175-12 oraec1-175-13
written form jn-jw ḫm.n =k šw,t nṯr ḥr =j n whj n =f sp =j
hiero 𓇋𓈖𓇋𓅱 𓐍𓅓𓂜𓈖 𓎡 𓋺 𓊹 𓁷 𓀀 𓂜 𓅱𓉔𓅪 𓈖 𓆑 𓊃𓊪𓊗 𓀀
line count [liS 67] [liS 67] [liS 67] [liS 67] [liS 67] [liS 67] [liS 67] [liS 67] [liS 67] [liS 67] [liS 67] [liS 67] [liS 67]
translation [Partikel zur Einleitung der Frage] nicht wissen [Suffix Pron. sg.2.m.] Schatten Gott auf [Suffix Pron. sg.1.c.] [Negationswort] verfehlen wegen (Grund, Zweck) [Suffix Pron. sg.3.m.] Angelegenheit [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma jn-jw ḫm =k šw.t nṯr ḥr =j n whi̯ n =f zp =j
AED ID 550032 116910 10110 152880 90260 107520 10030 850806 48330 78870 10050 854543 10030
part of speech particle verb pronoun substantive substantive preposition pronoun particle verb preposition pronoun substantive pronoun
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_constructus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Weißt du nicht, dass der Gottesschatten auf mir ist (und) meine Tat wegen ihm nicht fehl geht?

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License