token | oraec1-176-1 | oraec1-176-2 | oraec1-176-3 | oraec1-176-4 | oraec1-176-5 | oraec1-176-6 | oraec1-176-7 | oraec1-176-8 | oraec1-176-9 | oraec1-176-10 | oraec1-176-11 | oraec1-176-12 | oraec1-176-13 | oraec1-176-14 | oraec1-176-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥꜣ | jri̯ | s | n | =j | ⸢k⸣[y] | n | rḫ | =j | n | ṯsi̯ | =j | sw | ḥr | =s | ← |
hiero | 𓇇𓄿𓀁 | 𓁹𓂋 | 𓊃 | 𓈖 | 𓀀 | [⯑] | 𓂜 | 𓂋𓐍 | 𓀀 | 𓂜 | 𓍿𓊃�𓅪 | 𓀀 | 𓇑𓅱 | 𓁷 | 𓊃 | ← |
line count | [liS 67] | [liS 67] | [liS 67] | [liS 67] | [liS 67] | [liS 68] | [liS 68] | [liS 68] | [liS 68] | [liS 68] | [liS 68] | [liS 68] | [liS 68] | [liS 68] | [liS 68] | ← |
translation | [Partikel (d. Wunsches)] | machen | es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)] | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | der Andere | [Negationswort] | kennen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Negationswort] | tadeln | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | wegen | [Suffix Pron.sg.3.f.] | ← |
lemma | ḥꜣ | jri̯ | st | n | =j | ky | n | rḫ | =j | n | ṯzi̯ | =j | sw | ḥr | =s | ← |
AED ID | 100160 | 851809 | 147350 | 78870 | 10030 | 400645 | 850806 | 95620 | 10030 | 850806 | 177210 | 10030 | 129490 | 107520 | 10090 | ← |
part of speech | particle | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | particle | verb | pronoun | particle | verb | pronoun | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||
genus | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
numerus | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Ach, wenn es mir doch ein Anderer angetan hätte, dann würde ich wissen, (wie) ich ihn deshalb tadelte!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License