| token | oraec1-231-1 | oraec1-231-2 | oraec1-231-3 | oraec1-231-4 | oraec1-231-5 | oraec1-231-6 | oraec1-231-7 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḫdi̯ | pw | jri̯.n | ḥm | =f | r | Jṯi̯-Tꜣ.du | ← | 
| hiero | 𓐍𓂧𓊛 | 𓊪𓅱 | 𓁹𓈖 | 𓍛𓏤 | 𓆑 | 𓂋 | 𓎁𓇾𓇾𓏏𓊖 | ← | 
| line count | [Rs 83] | [Rs 83] | [Rs 83] | [Rs 83] | [Rs 83] | [Rs 83] | [Rs 83] | ← | 
| translation | nordwärts reisen | [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] | machen | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zu (lok.) | Itji-tawi (Hauptstadt Amenemhets I.) | ← | 
| lemma | ḫdi̯ | pw | jri̯ | ḥm | =f | r | Jṯ-Tꜣ.wj | ← | 
| AED ID | 122000 | 851517 | 851809 | 104690 | 10050 | 91900 | 401136 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | verb | substantive | pronoun | preposition | entity_name | ← | 
| name | place_name | ← | ||||||
| number | ← | |||||||
| voice | ← | |||||||
| genus | masculine | ← | ||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
| numerus | singular | singular | ← | |||||
| epitheton | ← | |||||||
| morphology | t-morpheme | ← | ||||||
| inflection | infinitive | relativeform | ← | |||||
| adjective | ← | |||||||
| particle | ← | |||||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||
| status | st_pronominalis | ← | 
Translation: Danach zog Seine Majestät (= Piye) (weiter) nach Norden nach Itji-taui (= Lischt).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License