oraec1-232

token oraec1-232-1 oraec1-232-2 oraec1-232-3 oraec1-232-4 oraec1-232-5 oraec1-232-6 oraec1-232-7 oraec1-232-8 oraec1-232-9 oraec1-232-10 oraec1-232-11
written form gmi̯.n =f sbt.t ḫtm jnb.pl mḥ m mšꜥ qn n.w Tꜣ-Mḥ,w
hiero 𓅠𓈖 𓆑 𓋴𓃀𓏏𓏏𓊈 𓐍𓏏𓋨 𓇋𓆛𓈖𓃀𓊈𓉐𓏥 𓎔𓏛 𓐛 �𓏥 𓈎𓈖𓂡 𓏌𓏤 𓇾𓇉𓈅𓊖
line count [Rs 83] [Rs 83] [Rs 83] [Rs 83] [Rs 83] [Rs 83] [Rs 83] [Rs 83] [Rs 83] [Rs 83] [Rs 83]
translation finden [Suffix Pron. sg.3.m.] Befestigung verschließen Mauer füllen durch (etwas) Truppe Starker [Genitiv (invariabel)] Unterägypten
lemma gmi̯ =f sbtj ḫtm jnb mḥ m mšꜥ qn n.j Tꜣ-mḥ.w
AED ID 167210 10050 132260 121710 27180 854514 64360 76300 160940 850787 169120
part of speech verb pronoun substantive verb substantive verb preposition substantive substantive adjective entity_name
name place_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Er fand die Befestigung (= Zitadelle?) verschlossen vor (und) die Mauern mit Truppen und Kämpfern aus Unterägypten angefüllt.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License