oraec1-265

token oraec1-265-1 oraec1-265-2 oraec1-265-3 oraec1-265-4 oraec1-265-5 oraec1-265-6 oraec1-265-7 oraec1-265-8 oraec1-265-9 oraec1-265-10 oraec1-265-11 oraec1-265-12 oraec1-265-13 oraec1-265-14
written form šmi̯ =j di =j ḫ,t n wr.pl Tꜣ-Mḥ,w wn =j n =sn spꜣ,t.pl =sn
hiero 𓈝𓐛 𓀀 𓏙 𓀀 𓐍𓏏 𓈖 �𓏥 𓃹𓉿 𓀀 𓈖 𓊃𓈖𓏥 𓈈𓏏𓏥 𓊃𓈖𓏥
line count [Rs 88] [Rs 88] [Rs 88] [Rs 88] [Rs 88] [Rs 88] [Rs 88] [Rs 88] [Rs 88] [Rs 88] [Rs 88] [Rs 88] [Rs 88] [Rs 88]
translation gehen [Suffix Pron. sg.1.c.] geben [Suffix Pron. sg.1.c.] Sache für (jmd.) der Große Unterägypten (sich) öffnen [Suffix Pron. sg.1.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. pl.3.c.] Bezirk [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma šmi̯ =j rḏi̯ =j jḫ.t n wr Tꜣ-mḥ.w wn =j n =sn spꜣ.t =sn
AED ID 154340 10030 851711 10030 30750 78870 47280 169120 46060 10030 78870 10100 854544 10100
part of speech verb pronoun verb pronoun substantive preposition substantive entity_name verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun
name place_name
number
voice active active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural
epitheton
morphology w-morpheme w-morpheme w-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_constructus st_pronominalis

Translation: Ich will (zwar wieder aus Memphis weg)gehen, damit ich den Großen (= Fürsten) von Unterägypten Dinge (= Geschenke/Bezahlung) gebe (und damit) ich ihnen ihre Bezirke (wieder?) öffne.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License