oraec1-325

token oraec1-325-1 oraec1-325-2 oraec1-325-3 oraec1-325-4 oraec1-325-5 oraec1-325-6 oraec1-325-7 oraec1-325-8 oraec1-325-9 oraec1-325-10 oraec1-325-11 oraec1-325-12
written form jꜥi̯ ḥr =f m jrt!! n.t Nwn jꜥi̯ Rꜥw ḥr =f jm
hiero �𓈗 𓁷 𓆑 𓅓 𓇋𓂋𓏏𓈗 𓈖𓏏 𓏌𓏌𓏌𓈗 𓇋�𓈗 𓇳𓂋𓂝𓊹 𓁷 𓆑 𓇋𓅓
line count [Rs 102] [Rs 102] [Rs 102] [Rs 102] [Rs 102] [Rs 102] [Rs 102] [Rs 102] [Rs 102] [Rs 102] [Rs 102] [Rs 102]
translation waschen Gesicht [Suffix Pron. sg.3.m.] in Kanal [Genitiv (invariabel)] Nun waschen Re Gesicht [Suffix Pron. sg.3.m.] dort
lemma jꜥi̯ ḥr =f m jtr.w n.j Nw.w jꜥi̯ Rꜥw ḥr =f jm
AED ID 21550 107510 10050 64360 33370 850787 500006 21550 400015 107510 10050 24640
part of speech verb substantive pronoun preposition substantive adjective entity_name verb entity_name substantive pronoun adverb
name gods_name gods_name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Sein (= Piye) Gesicht waschen im Kanal des Nun, in dem (auch) Re sein Gesicht wusch.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License