oraec1-35

token oraec1-35-1 oraec1-35-2 oraec1-35-3 oraec1-35-4 oraec1-35-5 oraec1-35-6 oraec1-35-7 oraec1-35-8 oraec1-35-9 oraec1-35-10 oraec1-35-11 oraec1-35-12 oraec1-35-13 oraec1-35-14 oraec1-35-15 oraec1-35-16 oraec1-35-17 oraec1-35-18 oraec1-35-19 oraec1-35-20 oraec1-35-21 oraec1-35-22
written form jr ḏd =f sjn n mšꜥ.pl ṯ-r,t-ḥtr.pl n k,t nʾ,t jḫ ḥmsi̯ =tn r jwi̯ mšꜥ =f ꜥḥꜣ =tn ḫft ḏd =f
hiero 𓇋𓂋 𓆓𓂧 𓆑 𓋴𓇋𓆛𓈖𓂻 𓈖 �𓏥 𓍿𓂋𓏏𓎛𓏏𓂋𓄛𓏥 𓈖 𓎡𓏏 𓊖𓏏 𓇋𓐍𓏛 𓈞𓊨𓀉 𓏏𓈖𓏥 𓂋 𓂻𓅱 �𓏥 𓆑 𓂚𓂡 𓏏𓈖𓏥 𓐍𓏏𓆑 𓆓𓂧 𓆑
line count [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10] [Vs 10]
translation wenn (konditional) sagen [Suffix Pron. sg.3.m.] warten wegen (Grund, Zweck) Heer Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne") [Genitiv (invariabel)] anderer Dorf [Partikel] sitzen [Suffix Pron. pl.2.c.] bis dass (Konjunktion) kommen Heer [Suffix Pron. sg.3.m.] kämpfen [Suffix Pron. pl.2.c.] gemäß (einem Befehl) sagen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jr ḏd =f sjni̯ n mšꜥ tꜣ-n.t-ḥtr n.j ky nʾ.t jḫ ḥmsi̯ =ṯn r jwi̯ mšꜥ =f ꜥḥꜣ =ṯn ḫft ḏd =f
AED ID 851427 185810 10050 128360 78870 76300 850297 850787 163760 80890 30730 105780 10130 91900 21930 76300 10050 39920 10130 116761 185810 10050
part of speech preposition verb pronoun verb preposition substantive substantive adjective adjective substantive particle verb pronoun preposition verb substantive pronoun verb pronoun preposition verb pronoun
name
number
voice active active active active
genus masculine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation imperative suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_caus_3-inf verb_4-inf verb_irr verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Wenn er (= Tef-nacht) sagt: `Wartet auf das Heer und die Streitwagentruppe einer anderen Stadt!', dann sollt ihr (untätig) sitzen bleiben, bis sein Heer kommt, und sollt (erst) kämpfen, wenn er (= Tef-nacht) (es) sagt!

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License