oraec10-287

token oraec10-287-1 oraec10-287-2 oraec10-287-3 oraec10-287-4 oraec10-287-5 oraec10-287-6 oraec10-287-7 oraec10-287-8 oraec10-287-9 oraec10-287-10 oraec10-287-11 oraec10-287-12 oraec10-287-13 oraec10-287-14
written form jy n =k zp-2 wsjr jt-nṯr Ḥtr mꜣꜥ-ḫrw zꜣ Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t mꜣꜥ-ḫrw ms n Tꜣ-ḥr
hiero 𓇍𓇋𓏭𓂻 𓈖 𓎡 𓊗𓏤𓏤 𓊨𓇳𓅆 𓏤𓊹𓇋𓏏𓆑𓅆 𓎛𓏏𓂋𓆳𓀀 𓆄𓌃𓅱 𓆇𓏤 𓄑𓂋𓅆𓆇𓏤𓊨𓏏𓆇𓅆𓀀 𓆄𓊤 𓄟𓋴 𓈖 𓏏𓄿𓏭𓁷𓏤𓁐
line count x+6,4 x+6,4 x+6,4 x+6,4 x+6,4 x+6,4 x+6,4 x+6,4 x+6,5 x+6,5 x+6,5 x+6,5 x+6,5 x+6,5
translation kommen zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.) [Suffix Pron. sg.2.m.] zweimal (Betonung bei Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.) Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Gottesvater (Priester) PN/? gerechtfertigt sein; triumphieren Sohn PN/? gerechtfertigt sein; triumphieren Kind gehörig zu PN/?
lemma jwi̯ n =k zp-2 Wsjr jtj-nṯr Ḥtr mꜣꜥ-ḫrw zꜣ Ḥr.w-zꜣ-Ꜣs.t mꜣꜥ-ḫrw ms n.j
AED ID 21930 78870 10110 70011 49461 32860 705338 66730 125510 705024 66730 74750 850787
part of speech verb preposition pronoun substantive epitheton_title epitheton_title entity_name verb substantive entity_name verb substantive adjective unknown
name person_name person_name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Es kommt zu dir, wer zu dir kommt, Osiris des Gottesvater Heter, gerechtfertigt, Sohn (des) Harsiese, gerechtfertigt, Kind der Taher.

Credits

Responsible: Susanne Töpfer

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License