oraec10-376

token oraec10-376-1 oraec10-376-2 oraec10-376-3 oraec10-376-4 oraec10-376-5 oraec10-376-6 oraec10-376-7 oraec10-376-8 oraec10-376-9 oraec10-376-10 oraec10-376-11 oraec10-376-12 oraec10-376-13 oraec10-376-14 oraec10-376-15 oraec10-376-16 oraec10-376-17 oraec10-376-18 oraec10-376-19 oraec10-376-20 oraec10-376-21 oraec10-376-22 oraec10-376-23 oraec10-376-24 oraec10-376-25 oraec10-376-26 oraec10-376-27 oraec10-376-28 oraec10-376-29 oraec10-376-30 oraec10-376-31 oraec10-376-32 oraec10-376-33 oraec10-376-34 oraec10-376-35 oraec10-376-36 oraec10-376-37 oraec10-376-38 oraec10-376-39 oraec10-376-40 oraec10-376-41 oraec10-376-42 oraec10-376-43 oraec10-376-44
written form ḥnꜥ dgꜣ nn r-ꜣw =sn m ḏr,t =f jꜣb.j m qmy,t n ꜥr,w ḥnꜥ sjꜣ,t m rw,t ḏr,t =f jꜣb.j jw twt n Ḥꜥpj zẖꜣ.w ḥr =s m ḥbs m mnḫ,t m Ḥꜥpj wr nṯr(.pl) ḥnꜥ zẖꜣ,w rpw,t ꜣs,t m qnj,t wꜥb(.t) m sjꜣ,t
hiero 𓎛𓈖𓂝 𓂧𓎼𓄿𓂷𓂡 𓇑𓇑𓈖𓈖 𓇋𓅱𓄫𓅱𓏭𓏛 𓋴𓈖𓏥 𓅓 𓂧𓏏𓏤𓄹𓄹𓄹 𓆑 𓋁𓀗 𓅓 𓌙𓅯𓏛𓈒𓏥 𓅓 𓂝𓂋𓅱𓏥𓆰𓏥 𓎛𓈖𓂝 𓋷𓄿𓅱𓏏𓍱 𓅓 𓂋𓂋𓅱𓏭𓏏𓏭𓌒𓂻 𓂧𓏏𓏤𓄹𓄹𓄹 𓆑 𓋁𓀗 𓇋𓅱 𓏏𓏏𓅱𓀾𓅆 𓈖 𓏭𓄹𓄹𓄹𓂐𓈗𓈘𓈇𓅆 𓏞𓅱𓅱𓍼𓏛 𓁷𓏤 𓋴 𓅓 𓎛𓃀𓋴𓍱 𓅓 𓏠𓈖𓐍𓏏𓀗𓍱 𓅓 𓄹𓄹𓄹𓂐𓅱𓈗𓈘𓈇𓅆 𓏴𓂋 𓊹𓊹𓊹𓅆𓏥 𓎛𓈖𓂝 𓏞𓅱𓅱𓍼𓏛 𓁗𓁗 𓊨𓏏𓆇𓁗 𓅓 𓈎𓈖𓏌𓅱𓈒𓏥 𓃂𓈗𓊌 𓅓 𓋷𓄿𓅱𓏏𓍱𓏤𓏏
line count x+7,12 x+7,12 x+7,12 x+7,12 x+7,12 x+7,12 x+7,12 x+7,12 x+7,12 x+7,12 x+7,12 x+7,12 x+7,12 x+7,12 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,13 x+7,14 x+7,14
translation ferner anheften diese [Dem.Pron. pl.c.] ganz, insgesamt [Suffix Pron. pl.3.c.] an Hand [Suffix Pron. sg.3.m.] links mittels; durch (etwas); [instrumental] Harz; Gummi [Genitiv (invariabel)] [ein Baum] und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion); ferner; und (Koordination von Verben) [ein Leinentuch mit Fransen] an das Außen Hand [Suffix Pron. sg.3.m.] links [Umstandskonverter] Abbild [Genitiv (invariabel)] Hapi malen auf [Suffix Pron.sg.3.f.] in (Zustand); als (Art und Weise); [modal] Kleid; Hülle; Tuch zusammen mit Kleid; Gewand; Mumienbinden [Genitiv (invariabel)] Hapi der Große Gott und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion); ferner; und (Koordination von Verben) Schrift; Schriftstück Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett) Isis bestehend aus Auripigment; gelber Farbstoff rein [Präposition] [ein Leinentuch mit Fransen]
lemma ḥnꜥ dqr nn r-ꜣw =sn m ḏr.t =f jꜣb.j m qmy.t n.j ꜥr.w ḥnꜥ sjꜣ.t m rw.t ḏr.t =f jꜣb.j jw twt n.j Ḥꜥpj zẖꜣ ḥr =s m ḥbs m mnḫ.t n.j Ḥꜥpj wr nṯr ḥnꜥ zẖꜣ.w rpw.t Ꜣs.t m qnj.t wꜥb m sjꜣ.t
AED ID 850800 854588 851523 91930 10100 64360 184630 10050 20610 64360 160800 850787 39430 850800 127890 64360 93440 184630 10050 20610 21881 170470 850787 650066 600375 107520 10090 64360 103750 64360 71170 850787 650066 47280 90260 850800 450097 94110 271 64360 161270 400114 64360 127890
part of speech preposition verb pronoun preposition pronoun preposition substantive pronoun adjective preposition substantive adjective substantive preposition substantive preposition substantive substantive pronoun adjective particle substantive adjective entity_name verb preposition pronoun preposition substantive preposition substantive adjective entity_name substantive substantive preposition substantive substantive entity_name preposition substantive adjective preposition substantive
name gods_name gods_name gods_name
number
voice
genus feminine masculine feminine feminine feminine masculine masculine feminine masculine masculine masculine feminine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und werde geklebt all dieses an seine linke Hand mit dem Gummi-Harz der orw-Akazie; und die siat-Binde an die Außen(seite) seiner linken Hand, wobei die Figur des Hapi auf ihr gemalt ist, mit dem hebes-Stoff und mit dem menechet-Stoff des Hapi, der Größte der Götter; und eine Zeichnung mit dem Abbild der Isis mit reinem Auripigment auf die siat-Binde.

Credits

Responsible: Susanne Töpfer

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License